Microsoft Copilotの翻訳精度は?実務で使えるか徹底検証してみた!
Microsoft Copilotの翻訳精度は?実務で使えるか徹底検証してみた!
Yoomを詳しくみる
Microsoft Copilotの翻訳精度は?実務で使えるか徹底検証してみた!
自動化のアイデア

2026-01-19

Microsoft Copilotの翻訳精度は?実務で使えるか徹底検証してみた!

Suguru Nakazawa
Suguru Nakazawa

ビジネスのグローバル化が進む中、海外顧客のために資料を翻訳したり、海外のサイトをリサーチしたりする機会が増え、翻訳業務の負担は増え続けています。
「翻訳作業に時間を取られている」「直訳調で文脈が伝わらない」といった悩みを抱えている方も多いのではないでしょうか。

そうした翻訳業務の課題を解決する候補の1つにMicrosoft Copilotの利用があります。

本記事では、Microsoft Copilotを活用した翻訳方法の紹介をはじめ、実際の業務でどの程度使えるのかを徹底解説します。
現時点でMicrosoft Copilotが対応できる翻訳業務と対応できない翻訳業務が明確になるので、ぜひ参考にしてみてください!

✍️そもそもMicrosoft Copilotとは

本記事の想定読者

本記事は、以下のような方を想定して執筆しています。

  • 海外顧客の対応を日常的に行っており、翻訳工数を削減したい方
  • 翻訳専任の担当者がおらず、自分たちで効率的に英語資料を作成・読み解く必要がある方
  • Microsoft Copilotの導入を検討中で、翻訳精度や具体的な活用シーン(メール、PDF、Web記事など)を知りたい方

Microsoft Copilotでできる翻訳業務

Microsoft Copilotは、OpenAI社のChatGPTの技術をベースに開発されており、最大の特徴はWord、Excel、PowerPoint、OutlookなどのOfficeアプリや、Edgeブラウザと深く統合されている点です。

まずは、Microsoft Copilotが活躍する翻訳業務を一覧でご紹介します。

こうした業務に利用できるMicrosoft Copilotは、文脈を理解した自然な翻訳を得意にしているため、前後の文脈やビジネスのトーン&マナーを考慮した意訳が可能です。

一方で、専門用語の厳密な定義が必要な場面では、プロンプトの工夫が必要です。
また、非対応の言語への翻訳においては、専門特化型の翻訳ツール(DeepLなど)との使い分けが必要になる場合もあります。
しかし、日常的なビジネスコミュニケーションや情報収集においては、非常に強力なパートナーとなります。

⭐Yoomは様々な翻訳にかかわる業務を自動化できます!

 👉Yoomとは?ノーコードで業務自動化につながる!

ハイパーオートメーションツール「Yoom」では、翻訳にかかわる様々な業務を自動化できます。翻訳したテキストをそのまま別のSaaSツールと連携させたい時など、シームレスにツール間での連携が可能です!

下記のテンプレートをコピーして設定するだけで、お好きな業務の自動化が実現。気になる方はぜひチェックしてみてくださいね👀


■概要
「定期的に報告書をDeepLで翻訳し、ChatGPTで要約してSlackに投稿する」フローは、多言語での報告業務をスムーズに進めるための業務ワークフローです。
毎週や毎月の報告書を自動的に翻訳し、要約された内容をチームのSlackチャンネルに共有することで、情報共有の効率化とコミュニケーションの円滑化を実現します。

■このテンプレートをおすすめする方
・定期的に多言語の報告書を作成・共有しているチームリーダー
・DeepLとChatGPTを活用して業務の自動化を図りたいIT担当者
・報告書の翻訳や要約に時間を取られ、他の業務に集中できないビジネスパーソン
・チーム内での情報共有を効率的かつ正確に行いたいマネージャー
・自動化ツールを導入して業務効率を向上させたい中小企業の経営者

■注意事項
・DeepL、Google Drive、ChatGPT、SlackのそれぞれとYoomを連携してください。

■概要
「メールを受信したらChatGPTで要約し、Difyで翻訳する」フローは、受信メールの内容理解と多言語対応を自動化する業務ワークフローです。
このフローボットを活用し、メールの要約と翻訳を自動化することにより、効率的にメール処理が可能になります。‍

■このテンプレートをおすすめする方
・日常的に多くのメールを受信し、その内容を迅速に把握したいビジネスパーソンの方
・複数言語でのコミュニケーションが必要なチームや国際業務を担当している方
・メール処理の効率化を図り、手作業による要約や翻訳の負担を減らしたい方
・やり取りが多言語にまたがる企業で、業務の自動化を進めたい経営者や管理者の方

■注意事項
・ChatGPTとDifyのそれぞれとYoomを連携してください。
・Difyのマイアプリ連携方法は下記をご参照ください。
https://intercom.help/yoom/ja/articles/9618925
・ChatGPT(OpenAI)のアクションを実行するには、OpenAIのAPI有料プランの契約が必要です。(APIが使用されたときに支払いができる状態)
https://openai.com/ja-JP/api/pricing/
・ChatGPTのAPI利用はOpenAI社が有料で提供しており、API疎通時のトークンにより従量課金される仕組みとなっています。そのため、API使用時にお支払いが行える状況でない場合エラーが発生しますのでご注意ください。

🤔Microsoft Copilotで実際に翻訳してみた!

ここからは、実際の業務シーンを想定し、Microsoft Copilotの翻訳能力を検証します。

今回は「PowerPoint資料の翻訳」と「海外サイトの翻訳・要約」の2つをテストしました。

検証条件

検証に使用した環境は以下の通りです。
【検証1】

  • アカウント: Microsoft 365 Business Basic

【検証2】

  • ブラウザ: Microsoft Edge
  • アカウント:Microsoft無料アカウント

検証内容とポイント一覧

以下の2つのケースで検証を行います。

検証1:日本語のPowerPoint資料を、デザインを維持したまま英語化できるか

検証ポイント:

  • スライドのデザイン崩れがないか
  • テキストが適切に訳されているか
  • 処理にかかる時間

検証2:海外のニュースサイトを、ページ遷移せずに日本語で要約・理解できるか

  • ページ全体の文脈を理解しているか
  • 広告などのノイズが除去されているか
  • 要約と翻訳を同時に実行できるか

検証方法

それぞれの検証手順を解説します。

【検証1:PowerPointファイルの翻訳】

PowerPointで資料を開き、「ホーム」タブからCopilotを選択して以下のプロンプトを送信しました。

【検証プロンプト】

このプレゼンテーションのすべてのスライドを英語に翻訳してください
【条件】
・翻訳した内容をもとに英語バージョンのファイルを作成してください
・英語バージョンのファイルを作成する際は元のデザインを維持し、内容のみ英語にしてください


【検証2:海外サイトの翻訳・要約】

対象のサイトを開き、コンテキストメニューから要約を行います。今回は、以下のページを翻訳対象としました。
AI in Everyday Life: 20 Real-World Examples

✅検証結果1:PowerPoint資料の翻訳

まずは、日本語で作成したプレゼンテーション資料を、レイアウトを崩さずに英語へ翻訳する作業です。


Copilotで作成されたファイルを開くと以下のようになりました。

検証結果

検証ポイントをもとに結果を評価すると、以下になります。

翻訳バージョンのファイル作成は実用段階ではない

残念ながら、Copilotによる「翻訳版PowerPointファイル」の作成は実用的ではありません。


処理時間は31秒と驚異的な速さでしたが、すべてのスライドでデザインが崩れ、未翻訳のテキストも残っていました。
これらを修正する手間を考えると、手作業でテキストを差し替える方が確実に早く終わります。
Copilotは、Microsoft製品との相性が良いことが最大のメリットですが、デザインを維持した翻訳版の資料作成ができないのであれば、優位性は限られます。
あくまでも、外国語のスライドをタブを切り替えずに翻訳したいシーンのみ有効と言えます。
翻訳作業と同時に翻訳版のPowerPointも作成できるのは、もう少し先になりそうです。

プロンプトの工夫でも改善は困難

翻訳バージョンのPowerPointファイルの作成は、プロンプトを工夫しても難しいです。

例えば、作成されたファイル内に未翻訳があったことをチャットで指摘して新たにファイルも作成してもらいましたが、依然として未翻訳のテキストが残っており、デザインも崩れたままでした。
【再依頼して作成されたスライド】


また、翻訳とPowerPointの作成作業を分けて依頼することも試してみました。
翻訳自体は正確でしたが、作成されたファイルはデザインが大きく崩れており、テキストが複雑に重なっている状態でした。

【翻訳とファイル作成を分けたバージョン】

こうした結果から、プロンプトを工夫しても翻訳バージョンのファイルは作成できません。
現時点では、Copilotにとって「デザイン処理」を行う高度な編集作業は荷が重いと言わざるを得ません。

テキスト単体の翻訳精度は高いがMicrosoft製品関連での利用がおすすめ

Copilotにとってデザイン処理はハードルが高いですが、翻訳された「テキストの中身」自体には問題がありませんでした。


元の日本語のニュアンスを反映した自然な英語になっており、WordやExcel、Outlookといったデザインが複雑に関与しないテキストベースの翻訳であれば、十分に即戦力となります。
PowerPointで使用する場合は、テキストボックス内の文章のみを翻訳させる使い方がおすすめです。
ただし、翻訳機としての用途であれば、わざわざCopilotを利用するメリットは限定的と言えます。
具体的には、Microsoft製品に関連する翻訳業務での利用をおすすめします。
Googleスライドのように他社製のアプリなどでは、わざわざCopilotで翻訳するメリットは感じられませんでした。


✅検証結果2:Web記事の要約翻訳

次に、Microsoft Edge上で海外のサイトを開き、別タブへのコピペをせずにその場で内容を要約・翻訳した結果です。
「Copilotで要約」をクリックすると、同じウィンドウ内にチャット画面が開き、そこに翻訳・要約された内容が表示されます。

検証結果

検証ポイントをもとに結果を評価すると、以下になります。

「気の利いた」要約で全体像が一瞬でわかる

海外のWebページを簡単に翻訳・要約できて非常に便利です。


広告を自動で除去できるうえ、単に見出しを翻訳するだけでなく、記事全体を読み込み、重要な箇所をカテゴリー分けして要約してくれます。
例えば、翻訳した記事はもともと日常生活で活用されているAIを20個の見出しで紹介しているだけでした。
要約された文章では、元の記事の各見出しの要約に加え、「AIがもたらす価値」や「課題」といったカテゴリーを自動で生成してまとめてくれました。
元記事にはない構成ですが、人間が読んで理解しやすい形に再構築されています。
こうした人間のように気が利いた要約ができる点がすごく便利で、単なる翻訳機以上の働きをしてくれる優秀なパートナーのような存在だと感じました。

翻訳・要約の同時実行で効率が劇的に向上

Edgeを使って開いたページのコンテキストメニューから1クリックで、翻訳と要約が同時に完了します。


ページ全体を翻訳することもできますが、重要なポイントだけを効率的に把握したいときに便利です。
例えば、元の記事の見出しが「Autonomous Vehicles」のところ、要約した内容は「自動運転・車載AI(Tesla、Waymo など)」となっており、https://www.deepl.com/ja/translator単なる見出しの翻訳だけでなく、ポイントを押さえた内容が表示されました。</span>
1クリックで翻訳と要約が同時に行えるこの機能は、ビジネスで強力な武器になります。
もし、翻訳と要約を調整したいときは、プロンプトで指定することも可能です。
その場合は、同じ画面上でMicrosoft Copilotを開くことで、自由に翻訳と要約の条件を指定できます。

チャットでの深掘りが強力な武器になる

翻訳と要約をMicrosoft Copilotでしてみて、1番便利だと感じたのが、気になった箇所をその場で深掘りできる点です。


例えば、要約された内容で気になる箇所があれば、元の記事内の情報だけでなく、Microsoft Copilotが持つ外部知識も組み合わせて回答してくれました。
元の記事をきっかけとして、情報の深掘りができる点は、リサーチの質を劇的に高めることができるはずです。
特に、何も知識がない海外の情報をゼロから調べるときは、この機能を利用することで、必要な情報を効率的に収集できて便利です。
また、英語に限らずMicrosoft Copilot対応言語であればどの国のサイトでも同様に扱えるため、ビジネスにおける情報収集の幅が確実に広がります。

💡Yoomでできること

Microsoft Copilotを使えば翻訳や要約自体は速くなります。また、Microsoft製品と組み合わせることで、業務の効率化が期待できます。
しかし、その後の共有やMicrosoft製品以外のアプリへの転記といった作業に手間取っていませんか?そうしたシーンでおすすめしたいのが、アプリ同士をノーコードで連携できる「Yoom」です。プログラミングの知識がなくても簡単に自動化フローを構築できるので、ぜひ試してみてください!


毎日Google アナリティクスから最新のレポートを取得し、Microsoft Excelに記録するフローです。

■概要
毎日指定の時間に前日のMeta広告(Facebook)からレポート情報を取得して、自動的にMicrosoft Excelに記載するフローです。‍
Yoomを利用すると、プログラミング不要で簡単にアプリ同士を連携することができます。

■このテンプレートをおすすめする方
1.Meta広告(Facebook)を運用しているマーケティング担当者
・Meta広告(Facebook)を日常的に運用し、その効果を測定・分析しているマーケティング担当者
・広告キャンペーンの効果を迅速に把握したいマーケティングマネージャー

2.データ分析やレポート作成を効率化したい方
・毎日手動でレポートを作成しているマーケティングアナリスト
・データ入力の手間を省き、より戦略的な業務に時間を割きたいデータアナリスト
・業務プロセスの自動化を推進しているビジネスマネージャー

3.Microsoft Excelを活用している企業やチーム
・Microsoft Officeを導入している企業
・日常的にMicrosoft Excelを使ってデータ管理を行っているチームメンバー‍

■注意事項‍
・Meta広告(Facebook)、Microsoft ExcelそれぞれとYoomを連携してください。
・Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。

👉Yoomの無料登録はこちら!30秒で簡単に登録できます♪

🖊️検証結果まとめ

今回の検証で分かったMicrosoft Copilotの翻訳機能の特徴をまとめます。

Microsoft Copilotは、Microsoft製品に関連する翻訳作業には相性が良いですが、「既存ファイルのデザインを維持したまま翻訳・再生成する」作業は苦手です。
一方で、「Web上の情報を翻訳・要約する」作業においては極めて強力です。
デザインが関わるPowerPointなどの資料作成では「テキストの翻訳」に限定して利用し、リサーチ業務ではEdgeのMicrosoft Copilotをフル活用するのが、現時点で最も効率的な使い方になります。
【出典】
Microsoft Copilot/Microsoft 365 Copilotでサポートされている言語/DeepL 

Yoomを使えば、今回ご紹介したような連携を
プログラミング知識なしで手軽に構築できます。
無料でYoomを試す
この記事を書いた人
Suguru Nakazawa
Suguru Nakazawa
個人ブログを5年以上運営してきました。 執筆時は、読者様が知りたい情報をわかりやすく解説することを大切にしています。 ブログ運営で学んだライティング経験をもとに、複雑な業務もノーコードで自動化できるYoomの使い方や魅力をわかりやすくご紹介します。
タグ
Microsoft Copilot
関連記事
お役立ち資料
Yoomがわかる!資料3点セット
Yoomがわかる!資料3点セット
資料ダウンロード
3分でわかる!Yoomサービス紹介資料
3分でわかる!Yoomサービス紹介資料
資料ダウンロード
Before Afterでわかる!Yoom導入事例集
Before Afterでわかる!Yoom導入事例集
資料ダウンロード
お役立ち資料一覧を見る
詳しくみる