「毎回手動で翻訳して、Microsoft Teamsに共有するの、正直面倒くさい…。」 そんな悩みを抱えているなら、DeepLとMicrosoft TeamsのAPI連携が解決策になるかもしれません。たとえば、外国語で届いた問い合わせを自動翻訳して、そのままTeamsに通知できる仕組みを作れば、手作業は必要なくなります。さらに、特定の時間に指定文書を翻訳して共有することも可能です。「翻訳して、コピーして、貼り付けて…」といった無駄な作業をなくし、もっとスマートに業務を回していきませんか?
この記事では、DeepLとMicrosoft Teamsを連携することで実現できる自動化のフローを具体的にご紹介 します。業務の効率化を考えている方は、ぜひチェックしてみてください!
DeepL とMicrosoft Teamsを活用したすぐに試せる自動化テンプレートはこちら
DeepLとMicrosoft Teamsを活用し、様々なケースで自動化を実現できます!気になる自動化テンプレートがあれば、ぜひ試してみてくださいね!
転送・共有を自動化する便利なテンプレート
特定の時間に指定文書の文章をDeepLで自動翻訳し、Microsoft Teamsで共有する
試してみる
■概要
特定の時間に指定された文書の文章をDeepLで自動翻訳し、Microsoft Teamsで共有する業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
定期的に文章を翻訳し、チームと共有する必要があるビジネスパーソンの方 DeepLとMicrosoft Teamsの連携を活用して業務効率化を図りたい方 翻訳作業の自動化で時間を節約し、他の業務に集中したいチームリーダーの方 多言語対応が求められるプロジェクトを管理している方
■このテンプレートを使うメリット
翻訳作業の自動化により、手動で行う手間を削減できます。 DeepLとMicrosoft Teamsの連携で、翻訳結果を迅速にチーム全体と共有可能です。 定期的な処理を設定できるため、スケジュール通りに効率よく作業を進められます。 エラーのリスクを減らし、安定した翻訳と共有プロセスを維持できます。
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
試してみる
■概要
「Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する」ワークフローは、多言語コミュニケーションを円滑にするための自動化プロセスです。
■このテンプレートをおすすめする方
Microsoft Teamsを日常的に利用しており、多言語対応が必要なチームリーダー 国際的なプロジェクトでのコミュニケーション効率化を図りたいマネージャー DeepLを活用して自動翻訳を業務に取り入れたいIT担当者 チャネルごとに情報を整理し、共有したいコミュニティ運営者 言語の異なるメンバー間での誤解を減らし、スムーズな連携を実現したい企業
■このテンプレートを使うメリット
多言語対応の自動化:特定キーワードを検出し、DeepLで自動翻訳することで、手動翻訳の手間を省けます。 情報共有の効率化:翻訳されたメッセージを別チャネルに転送することで、必要な情報を迅速かつ確実に共有できます。 コミュニケーションの質向上:言語の壁を超えて正確な情報伝達が可能となり、誤解やミスコミュニケーションを防ぎます。
Microsoft Teamsで特定のチャネルに投稿されたメッセージをDeepLで自動翻訳し、別チャネルに翻訳結果を投稿する
試してみる
■概要
「Microsoft Teamsで特定のチャネルに投稿されたメッセージをDeepLで自動翻訳し、別チャネルに翻訳結果を投稿する」フローは、多言語環境でのコミュニケーションを円滑にする業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
多国籍チームでのコミュニケーションを円滑にしたい企業 頻繁に異なる言語でのやり取りが発生するプロジェクトマネージャー Microsoft TeamsとDeepLを活用して効率的な情報共有を目指すIT担当者 翻訳作業にかかる時間を削減し、業務効率を向上させたいビジネスリーダー
■このテンプレートを使うメリット
コミュニケーションの迅速化:メッセージが自動で翻訳されるため、タイムラグを抑えた情報共有が可能です。 多言語対応の強化:様々な言語に対応することで、グローバルなチーム間の壁を取り除きます。 業務効率の向上:手動翻訳の手間が省け、他の重要な業務に集中できます。
とにかく早く試したい方へ
Yoomを利用することで、ノーコードで簡単にDeepLとMicrosoft Teamsの連携が可能です。 YoomにはあらかじめDeepLとMicrosoft Teamsを連携するためのテンプレートが用意されているため、APIの知識が無くても、登録するだけで今すぐ連携が実現できます。
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要
「外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する」フローは、多言語対応の顧客対応をスムーズに行うための業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
多言語からの問い合わせ対応に課題を感じているカスタマーサポート担当者の方 DeepLとMicrosoft Teamsを活用して、効率的にチーム内で情報共有を図りたい企業のIT担当者の方 国際的なビジネス展開を進めており、迅速な対応が求められる営業チームのリーダーの方 顧客対応の質を向上させるために、業務プロセスの自動化を検討している経営者の方
■このテンプレートを使うメリット
多言語対応の効率化:問い合わせを翻訳し、チームに自動的に通知することで、迅速かつ正確な対応が可能になります。 チーム内の情報共有がスムーズに:Microsoft Teamsとの連携により、翻訳結果を速やかに共有でき、チーム全体での対応が円滑になります。 人的ミスの軽減:自動翻訳と通知により、手動での翻訳や通知作業によるミスを防ぎ、業務の信頼性を高めます。
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要
「外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する」フローは、多言語対応の顧客対応をスムーズに行うための業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
多言語からの問い合わせ対応に課題を感じているカスタマーサポート担当者の方 DeepLとMicrosoft Teamsを活用して、効率的にチーム内で情報共有を図りたい企業のIT担当者の方 国際的なビジネス展開を進めており、迅速な対応が求められる営業チームのリーダーの方 顧客対応の質を向上させるために、業務プロセスの自動化を検討している経営者の方
■このテンプレートを使うメリット
多言語対応の効率化:問い合わせを翻訳し、チームに自動的に通知することで、迅速かつ正確な対応が可能になります。 チーム内の情報共有がスムーズに:Microsoft Teamsとの連携により、翻訳結果を速やかに共有でき、チーム全体での対応が円滑になります。 人的ミスの軽減:自動翻訳と通知により、手動での翻訳や通知作業によるミスを防ぎ、業務の信頼性を高めます。
DeepLとMicrosoft Teamsの連携フローを作ってみよう
それでは、さっそく実際にDeepLとMicrosoft Teamsを連携したフローを作成してみましょう! 今回はYoomを使用して、ノーコードでDeepLとMicrosoft Teamsの連携を進めていきます。 もしまだYoomのアカウントをお持ちでない場合は、こちらの登録フォーム からアカウントを発行しておきましょう。
[Yoomとは]
今回は外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知するフローボットを作成していきます! 作成の流れは大きく分けて以下です。
DeepLとMicrosoft Teamsをマイアプリ連携
テンプレートをコピーする
DeepLのトリガー設定およびMicrosoft Teamsのアクション設定
トリガーをONに設定しフロー稼働の準備完了
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要
「外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する」フローは、多言語対応の顧客対応をスムーズに行うための業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
多言語からの問い合わせ対応に課題を感じているカスタマーサポート担当者の方 DeepLとMicrosoft Teamsを活用して、効率的にチーム内で情報共有を図りたい企業のIT担当者の方 国際的なビジネス展開を進めており、迅速な対応が求められる営業チームのリーダーの方 顧客対応の質を向上させるために、業務プロセスの自動化を検討している経営者の方
■このテンプレートを使うメリット
多言語対応の効率化:問い合わせを翻訳し、チームに自動的に通知することで、迅速かつ正確な対応が可能になります。 チーム内の情報共有がスムーズに:Microsoft Teamsとの連携により、翻訳結果を速やかに共有でき、チーム全体での対応が円滑になります。 人的ミスの軽減:自動翻訳と通知により、手動での翻訳や通知作業によるミスを防ぎ、業務の信頼性を高めます。
ステップ1:マイアプリ連携
マイアプリ連携 を先にしておくと、後の設定がスムーズに進みます。 まずはご利用中のDeepL とYoomを連携していきます。 Yoomページの左側からマイアプリ→新規接続を選択します。
アプリのメニュー一覧が表示されたら、DeepL と検索しましょう。 画像の説明に沿って、連携をお願いします。
続いてMicrosoft Teams と連携します。 先ほどと同様、Yoomページの左側からマイアプリ→新規接続を選択します。 サインイン画面が出たら、メールアドレス・パスワードを入力してください。
※Microsoft 365(旧Office 365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft 365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する 可能性があります。
DeepLとMicrosoft Teamsとの接続が完了し、マイアプリに表示されたらOKです。
ここからはフローを作っていきます。 下記バナーの『試してみる』をクリックしましょう。
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要
「外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する」フローは、多言語対応の顧客対応をスムーズに行うための業務ワークフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
多言語からの問い合わせ対応に課題を感じているカスタマーサポート担当者の方 DeepLとMicrosoft Teamsを活用して、効率的にチーム内で情報共有を図りたい企業のIT担当者の方 国際的なビジネス展開を進めており、迅速な対応が求められる営業チームのリーダーの方 顧客対応の質を向上させるために、業務プロセスの自動化を検討している経営者の方
■このテンプレートを使うメリット
多言語対応の効率化:問い合わせを翻訳し、チームに自動的に通知することで、迅速かつ正確な対応が可能になります。 チーム内の情報共有がスムーズに:Microsoft Teamsとの連携により、翻訳結果を速やかに共有でき、チーム全体での対応が円滑になります。 人的ミスの軽減:自動翻訳と通知により、手動での翻訳や通知作業によるミスを防ぎ、業務の信頼性を高めます。
進むと、ワークスペースに自動的にテンプレートがコピーされ、以下の画面が表示されます。
OKを選択し、次に進みましょう。 テンプレートはマイプロジェクトに保存されます。 必要に応じてテンプレート名は変更できます。 左側のマイプロジェクトをクリックすると先ほどコピーしたテンプレートが表示されます。 右側の三点リーダー(...)をクリックし、編集するを選択しましょう。
ステップ2:フォームトリガーの設定
それでは、フォームトリガーを設定していきます。 「入力フォーム 」を選択しましょう。 このフォームに回答されると、フローボットが起動するように設定していきます。
デフォルトで質問が設定されているので、変更なければ次に進みましょう。 得たい情報が他にある場合、質問を増やすことも可能です。
完了ページやその他の項目は任意で設定してください。
次に進み、取得した値を確認したら保存します。(テストとして、ダミーの値を入力しています。) ※必要に応じて、プレビューページや完了ページの確認を行ってください。
ステップ3:トリガーで取得した回答をDeepLで翻訳する設定
続いて「テキストを翻訳 」をクリックしましょう。
連携するアカウント情報を確認し、次に進みます。
必須項目を画像のように設定していきましょう。
翻訳するテキスト :フォームのアウトプット「Contact」から選択します。
入力バーをクリックすると、トリガーで取得した値が表示されます。変数として活用できる値になるので、アウトプットを挿入することで、フローボットの起動ごとに異なる値を通知することができるようになるのです。 もし、ここに固定のテキストを設定してしまうと、フロー起動時に毎回そのテキストの翻訳結果が出てしまうので、アウトプットから必ず選択してください。
元の言語は以下の中から選択できます。
今回、翻訳先の言語は変更しません。
その他の項目は任意で設定し、テストしましょう。
正しく連携できていると、画面下部のアウトプットに翻訳されたテキストの情報が表示されます。 このアウトプットをこのあとのアクション設定時に引用することで、DeepLとMicrosoft Teamsのデータ連携を実現していきます! ここまでできたら保存しましょう。
ステップ4:DeepLで自動翻訳した問い合わせ内容などをMicrosoft Teamsに通知する設定
続いて、DeepLで自動翻訳した問い合わせ内容などをMicrosoft Teamsに通知する設定を行うため、「チャネルにメッセージを送る 」をクリックします。
先ほどと同様、連携アカウント情報を確認し、次に進みます。
必須項目を設定しましょう。
チームID・チャネルID :画像のように候補から選択してください。
メッセージ内容 :先ほど取得したアウトプットを利用して設定してください。
「メンション情報」や「添付ファイル情報」は、運用状況に合わせて設定してください。『+ 〇〇を追加』をクリックすると、設定項目を増やすことができます。 MicrosoftTeamsでファイルつきメッセージを送付する方法は、こちら のページを確認してください。 Microsoft Teamsでのメンション方法は、こちら で確認しましょう。
設定が終わったらテストし、保存しましょう。 ※テストを行うと、Microsoft Teamsに通知されるのでご注意ください。
ここまでお疲れさまでした!
以下の画像が表示されたら、トリガーをONにしてください。 これですべての設定が完了したので、実際に外国語の問い合わせがフォームにされたらDeepLで自動翻訳、Microsoft Teamsに通知されるかを確認してみましょう。
以上が「外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する 」方法でした。
DeepLやMicrosoft TeamsのAPIを使ったその他の自動化例
今回ご紹介したフロー以外にもDeepLやMicrosoft TeamsのAPIを利用すれば、さまざまな業務の自動化を実現することができます。 いずれも簡単な設定で利用が可能になりますので、もし気になるものがあれば、ぜひお試しください!
DeepLを使った自動化例
AI機能とDeepLを利用すれば、文章をOCRで読み取って翻訳したり、音声データの文字起こしから翻訳を行ったりもできます。
Google Meetで会議終了後、文字起こしをDeepLで翻訳しNotionに追加する
試してみる
■概要
Google Meetでの会議後、録画データから議事録を作成する作業に手間を感じていませんか。特に、手作業での文字起こしや翻訳、ドキュメントツールへの転記は時間がかかり、本来の業務を圧迫する一因にもなります。このワークフローを活用すれば、Google Meetの会議終了をきっかけに、音声の文字起こしからDeepLによる翻訳、Notionへの情報追加までを自動化し、議事録作成のプロセスを効率化します。
■このテンプレートをおすすめする方
Google Meetでの会議が多く、議事録作成の工数を削減したいと考えている方 海外の取引先やメンバーとの会議があり、文字起こし後の翻訳作業に手間を感じている方 Notionで議事録やナレッジを管理しており、自動で情報を集約したい方 ■このテンプレートを使うメリット
会議後の録画ダウンロード、文字起こし、翻訳、転記という一連の作業が自動化されるため、議事録作成にかかる時間を短縮できます。 手作業によるコピー&ペーストのミスや転記漏れを防ぎ、情報の正確性を保ったままNotionに議事録を蓄積することが可能です。 ■フローボットの流れ
はじめに、Google Meet、Google Drive、DeepL、NotionをYoomと連携します。 次に、トリガーでGoogle Meetを選択し、「会議が終了したら」というアクションを設定します。 その後、録画データが生成されるのを待つため、オペレーションで待機機能を設定します。 続いて、Google Meetの「レコーディング情報を取得する」アクションを設定し、Google Driveから録画ファイルをダウンロードします。 次に、音声文字起こし機能のアクションを設定し、ダウンロードした音声ファイルをテキスト化します。 最後に、DeepLで翻訳したテキストを、Notionの「レコードを追加する」アクションで指定のデータベースに追加します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
Google Meetのトリガー設定では、必要に応じてフローが起動するまでの間隔を任意で設定可能です。 待機機能の設定では、会議時間や録画データの生成時間を考慮し、適切な待機時間を設定してください。 DeepLの設定では、文字起こししたテキストの翻訳先言語や、フォーマル・インフォーマルのトーンなどを任意で選択できます。 Notionの設定では、レコードを追加したいデータベースIDを指定し、どのプロパティに翻訳後のテキストなどを追加するかを任意で設定してください。 ■注意事項
Google Meet、DeepL、NotionのそれぞれとYoomを連携してください。 OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。 チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。 ダウンロード可能なファイル容量は最大300MBまでです。アプリの仕様によっては300MB未満になる可能性があるので、ご注意ください。 トリガー、各オペレーションでの取り扱い可能なファイル容量の詳細はこちら
Slackに投稿された記事をOCRで読み取り、DeepLで翻訳しSlackに通知する
試してみる
■概要
海外拠点や取引先とSlackでやり取りする中で、画像やPDFで共有される外国語の資料や記事の翻訳に手間を感じていませんか。 このワークフローを活用すれば、Slackに投稿されたファイルを自動でOCR処理し、DeepLで翻訳した結果をSlackに通知することが可能です。 手作業での翻訳やコピー&ペーストの手間をなくし、迅速な情報共有を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
海外の取引先や支社とSlackで頻繁に情報共有を行っている方 外国語で書かれた画像やPDF資料の内容を効率的に把握したい方 Slack上での多言語コミュニケーションを円滑にしたいと考えている方 ■このテンプレートを使うメリット
ファイル投稿をトリガーにOCR処理から翻訳、通知までが自動化され、手作業に費やしていた時間を短縮できます。 手作業によるコピー&ペーストのミスや翻訳漏れ、通知忘れといったヒューマンエラーの発生を防ぎます。 ■フローボットの流れ
はじめに、SlackとDeepLをYoomと連携します。 トリガーでSlackを選択し、「ファイルがチャンネルに投稿されたら」というアクションを設定し、対象のチャンネルを指定します。 次に、オペレーションでSlackの「投稿されたファイルをダウンロード」アクションを設定します。 続いて、オペレーションのOCR機能で「任意の画像やPDFを読み取る」アクションを選択し、ダウンロードしたファイルを指定してテキストを抽出します。 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを選択し、OCRで抽出したテキストを翻訳します。 最後に、Slackの「メッセージを送信する」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャンネルに通知します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
Slackのダウンロードアクションで、トリガーで取得したファイルのダウンロードリンクを指定してください。 OCR機能の設定では、抽出したい項目やファイルの添付方法などを、実際の業務に合わせてカスタマイズしてください。 DeepLの設定では、翻訳対象のテキストや、翻訳先の言語(日本語、英語など)を任意で変更できます。 Slackへの通知設定では、投稿先のチャンネルIDを指定し、翻訳結果を含めたメッセージ内容を自由にカスタマイズしてください。 ■注意事項
Slack、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。 OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。 フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。 チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。 ダウンロード可能なファイル容量は最大300MBまでです。アプリの仕様によっては300MB未満になる可能性があるので、ご注意ください。・トリガー、各オペレーションでの取り扱い可能なファイル容量の詳細はこちら
kintoneで音声データが登録されたら、文字起こしとDeepLの翻訳を行い結果をkintoneに反映する
試してみる
■概要
kintoneに保存した商談やインタビューの音声データを、手作業で文字起こししたり、翻訳ツールにコピー&ペーストしたりする作業は手間がかかるのではないでしょうか。このワークフローを活用すれば、kintoneに音声ファイルが登録されるだけで、自動で文字起こしとDeepLでの翻訳を行い、その結果をkintoneのレコードに反映できます。一連の作業を自動化し、業務の効率化を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
kintoneで音声データを管理しており、文字起こしや翻訳を手作業で行っている方 海外拠点とのやり取りが多く、音声データの翻訳作業に時間を要している担当者の方 インタビューや会議の議事録作成を効率化したい方 ■このテンプレートを使うメリット
kintoneへの音声ファイル登録を起点に、文字起こしから翻訳、結果の登録までが自動化され、手作業に費やしていた時間を短縮できます。 コピー&ペーストなどの手作業が不要になるため、転記ミスや翻訳漏れといったヒューマンエラーの発生を防ぎます。 ■フローボットの流れ
はじめに、kintoneとDeepLをYoomと連携します。 次に、トリガーでkintoneを選択し、「レコードが登録されたら(Webhook起動)」アクションを設定します。 続いて、オペレーションでkintoneの「レコードに紐づくファイルキーの取得」アクションを設定します。 その後、kintoneの「ファイルをダウンロード」アクションを設定し、前のステップで取得したキーに紐づく音声ファイルをダウンロードします。 次に、「音声文字起こし機能」を使用し、ダウンロードした音声ファイルの文字起こしを行います。 さらに、DeepLのオペレーションを設定し、文字起こしされたテキストを翻訳します。 最後に、kintoneの「レコードを追加する」アクションを設定し、文字起こしと翻訳の結果をkintoneに反映します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
kintoneのファイルキー取得やファイルダウンロードの設定で、対象となるアプリID、レコードID、サブドメインなどを任意の値や動的な値で設定してください。 音声文字起こしの設定では、前のオペレーションでダウンロードした音声ファイルが正しく指定されていることを確認してください。 DeepLでの翻訳設定では、翻訳したいテキストを動的に指定し、翻訳先の言語(日本語、英語など)も任意で選択してください。 最後のkintoneへのレコード追加設定では、連携先のアプリや、どのフィールドに文字起こし・翻訳結果を登録するかを任意に設定してください。 ■注意事項
kintone、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。 OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。 チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
フォームで回答されたら、DeepLで翻訳し契約書を送付する
試してみる
■概要
海外の顧客との契約手続きにおいて、フォームの回答を翻訳し、契約書を作成・送付する一連の作業に手間や時間がかかっていることはないでしょうか。このワークフローは、Yoomのフォーム機能で受け付けた回答をDeepLで自動翻訳し、その内容を反映させた契約書をGoogleドキュメントで作成、自動でメール送付までを完結させるため、こうした課題の解消に貢献します。
■このテンプレートをおすすめする方
海外顧客との契約が多く、手作業での翻訳や書類作成に時間を要している担当者の方 フォームで受け付けた回答をもとに、定型的な書類作成と送付業務を効率化したい方 多言語での対応プロセスを構築し、コミュニケーションエラーを減らしたいと考えている方 ■このテンプレートを使うメリット
フォーム回答から翻訳、契約書作成、メール送付までを自動化し、これまで手作業に費やしていた時間を短縮することができます。 手作業による翻訳ミスや契約書への転記漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、業務の正確性向上に繋がります。 ■フローボットの流れ
はじめに、DeepLとGoogleドキュメントをYoomと連携します。 トリガーでフォームトリガー機能を選択し、「フォームが送信されたら」というアクションを設定し、必要な質問項目を作成します。 次に、オペレーションでDeepL APIを選択し、フォームで受け取った回答内容を翻訳するアクションを設定します。 続いて、オペレーションでGoogleドキュメントの「書類を発行する」アクションを設定し、翻訳されたテキストを元に契約書を発行します。 最後に、オペレーションでYoomの「メールを送る」アクションを設定し、発行した契約書を添付して自動でメールを送信します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
フォームトリガー機能では、契約内容に応じて質問項目を自由に追加・修正してください。 DeepL APIの「テキストを翻訳」アクションでは、翻訳したいテキスト項目や翻訳先の言語を任意で設定できます。 Googleドキュメントの「書類を発行する」では、使用する契約書の雛形や保存先のフォルダ、出力するファイル名を指定してください。 Yoomの「メールを送る」では、宛先や件名、本文を自由に設定でき、フォームの回答内容などを本文に差し込むことも可能です。 ■注意事項
フォームで回答された見積もりをDeepLで外国語に翻訳し、見積書を発行・送付する
試してみる
■概要
海外のクライアントへの見積書作成時、言語の壁や手作業による作成・送付に手間を感じていないでしょうか。翻訳ミスや送付遅延は、ビジネスチャンスの損失に繋がりかねません。このワークフローを活用すれば、フォームへの入力でDeepLが自動翻訳し、Google スプレッドシートで見積書を生成、そのままメールで送付までの一連の流れを自動化でき、迅速で正確な対応を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
海外の顧客向けに見積書を作成しており、翻訳や送付作業を効率化したい方 DeepLとGoogle スプレッドシートを使った手作業での見積書作成に手間を感じている方 見積もり作成から送付までのプロセスを自動化し、属人化を解消したい方 ■このテンプレートを使うメリット
フォームに入力された内容を基に、翻訳から見積書発行、送付までを自動化し、手作業の時間を短縮します。 手作業による翻訳内容の誤りや、書類への転記ミス、送付漏れなどのヒューマンエラーの発生を防ぎます。 ■フローボットの流れ
はじめに、DeepLとGoogle スプレッドシートをYoomと連携します。 次に、トリガーでフォームトリガーを選択し、見積もりに必要な情報を取得するためのフォームを作成します。 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、フォームで受け取った内容を翻訳するアクションを設定します。 その後、オペレーションでGoogle スプレッドシートを選択し、翻訳されたテキストを基に見積書を発行するアクションを設定します。 最後に、オペレーションでメール機能を選択し、発行した見積書を添付して顧客に送付するアクションを設定します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
フォームトリガーでは、見積もりに必要な項目(例:品目、数量、単価など)に合わせて質問内容を自由に設定してください。 DeepLのアクションでは、翻訳したい項目をフォームトリガーのアウトプットから指定し、翻訳先の言語も任意で設定してください。 Google スプレッドシートのアクションでは、見積書の雛形となるスプレッドシートや、発行するファイル名を任意のものに設定可能です。 メール送信のアクションでは、件名や本文にフォームで受け取った顧客名などを組み込み、パーソナライズした内容で送付できます。 ■注意事項
DeepL、Google スプレッドシートのそれぞれとYoomを連携してください。
Microsoft Teamsを使った自動化例
Microsoft Teamsの情報をもとにGoogle Workspaceのユーザー情報を更新することや、Zoomミーティング終了時にレコーディングURLをMicrosoft Teamsに自動通知することも可能です。
毎日定時にMicrosoft Teamsチャネルに自動投稿
試してみる
■概要
毎日定時にMicrosoft Teamsチャネルに自動投稿するフローです。
投稿する日時やチャネル、メッセージ内容は自由にカスタマイズできます。
■注意事項
・Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
Microsoft Teamsで投稿された内容からGoogle Workspaceのユーザー情報を更新する
試してみる
■概要
Microsoft Teamsのチャネルで共有された人事情報などを、都度Google Workspaceのユーザー情報に手作業で反映させていませんか。この作業は単純ですが、対応漏れや入力ミスが発生しやすく、担当者にとっては見過ごせない業務の一つです。このワークフローは、Microsoft Teamsの特定のチャネルへの投稿をきっかけに、投稿内容から必要な情報を抽出して、Google Workspaceのユーザー情報を自動で更新します。手作業による更新の手間を省き、正確な情報管理を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
・Microsoft TeamsとGoogle Workspaceを併用し、情報連携に手間を感じている情報システム担当者の方 ・手作業によるユーザー情報の更新で、ミスや対応漏れなどの課題を抱えている人事・総務担当者の方 ・SaaS間の定型的なデータ連携を自動化し、ノンコア業務の時間を削減したいと考えている方 ■このテンプレートを使うメリット
・Microsoft Teamsへの投稿を起点にユーザー情報が自動で更新されるため、これまで手作業での転記にかかっていた時間を削減できます。 ・人の手によるコピー&ペースト作業が不要になるため、入力ミスや更新漏れといったヒューマンエラーの防止に繋がります。 ■フローボットの流れ
1.はじめに、Microsoft TeamsとGoogle WorkspaceをYoomと連携します。 2.次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します。 3.続いて、オペレーションの「テキストからデータを抽出する」を使用して、Microsoft Teamsの投稿内容から、更新に必要なユーザー情報(氏名、部署など)を抽出します。 4.最後に、オペレーションでGoogle Workspaceの「ユーザー情報を更新」アクションを設定し、3で抽出した情報をもとに該当ユーザーのデータを更新します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
・Microsoft Teamsのトリガー設定では、自動化の起動対象としたいチャネルのIDを任意で設定してください。 ・「テキストからデータを抽出する」オペレーションでは、投稿されたメッセージのどの部分を、どの項目として抽出するかを任意で設定してください。 ・Google Workspaceのオペレーションでは、抽出した情報をもとに、どのユーザーの情報を更新するかを特定するためのユーザーID(メールアドレスなど)を指定してください。
Microsoft Teamsで特定のチャネルに投稿した内容をGoogle スプレッドシートに追加する
試してみる
■概要
Microsoft Teamsの特定チャネルに投稿される日報や報告などを、手作業でGoogle スプレッドシートに転記していませんか。この作業は時間がかかるだけでなく、コピー&ペーストのミスや転記漏れも発生しがちです。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsのチャネルへの投稿をトリガーに、投稿内容を自動でGoogle スプレッドシートへ追加できるため、情報の集約と管理を効率化します。
■このテンプレートをおすすめする方
Microsoft Teamsに投稿される報告内容などをGoogle スプレッドシートで管理している方 チャネルの投稿を手作業で転記する際に、入力ミスや漏れに課題を感じている方 定型的な情報収集業務を自動化し、より重要な業務に集中したいと考えている方 ■このテンプレートを使うメリット
Microsoft Teamsへの投稿が自動でGoogle スプレッドシートに記録されるため、これまで手作業で行っていた転記業務の時間を短縮できます。 手作業によるデータ転記が不要になるため、コピー&ペーストの際の入力間違いや記録漏れといったヒューマンエラーの発生を防ぎます。 ■フローボットの流れ
はじめに、Microsoft TeamsとGoogle スプレッドシートをYoomと連携します。 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します。 次に、オペレーションでOCR機能を選択し、「テキストからデータを抽出する」アクションで、投稿されたメッセージ本文から必要な情報だけを抽出します。 最後に、オペレーションでGoogle スプレッドシートを選択し、「レコードを追加する」アクションで、抽出したデータを指定のシートに追加するよう設定します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
Microsoft Teamsのトリガー設定では、どのチームのどのチャネルの投稿を対象にするかを、チームIDとチャネルIDで指定してください。また、トリガーの起動間隔も任意で設定が可能です。 OCR機能では、Teamsの投稿内容からどの部分のテキストを、どのような項目名で抽出するかを任意で設定できます。対象のテキストには前のステップで取得したアウトプット(投稿内容)を指定します。 Google スプレッドシートへの追加アクションでは、どのスプレッドシートのどのシート(タブ)にデータを追加するかを指定し、各列にどのデータを追加するかを設定してください。 ■注意事項
Microsoft Teams、Google スプレッドシートのそれぞれとYoomを連携してください。 Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。 AIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。 チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
Microsoft TeamsにファイルがアップロードされたらSlackで通知する
試してみる
■概要
Microsoft TeamsとSlackを併用している環境で、情報の共有に手間を感じることはありませんか。特にMicrosoft Teamsにアップロードされたファイルを都度Slackで共有するのは、手間がかかる上に通知漏れのリスクも伴います。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsの特定チャネルへのファイル投稿をきっかけに、Slackへ自動で通知することが可能です。手作業での情報共有から解放され、チーム内の円滑な連携を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
Microsoft TeamsとSlackを併用しており、手作業での情報共有に手間を感じている方 重要なファイルの共有漏れを防ぎ、チーム内のコミュニケーションを円滑にしたい方 部門間で利用ツールが異なり、情報連携のロスを解消したいプロジェクト管理者の方 ■このテンプレートを使うメリット
Microsoft Teamsへのファイル投稿が自動でSlackに通知されるため、これまで手作業に費やしていた連絡の時間を短縮することができます。 手作業による通知忘れや共有漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、チーム内での確実な情報伝達を実現します。 ■フローボットの流れ
はじめに、Microsoft TeamsとSlackをYoomと連携します。 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定し、ファイルを監視したいチャネルを指定します。 その後、繰り返し機能を設定し、トリガーで取得したメッセージ内のファイル情報などを処理します。 最後に、Slackの「チャンネルにメッセージを送る」アクションを設定し、指定したチャンネルに通知を送信します。 ※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
Slackにメッセージを送るアクションでは、通知先のチャンネルやメンション相手を任意で設定することが可能です。通知するメッセージの本文は自由に編集でき、固定のテキストだけでなく、Microsoft Teamsから取得した投稿者名やファイル名といった情報を変数として埋め込むこともできます。 ■注意事項
Microsoft Teams、SlackのそれぞれとYoomを連携してください。 トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。 プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。 Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、 一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。 分岐はミニプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。 フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。 ミニプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
Zoomでミーティングが終了したら、Microsoft TeamsにレコーディングURLを通知
試してみる
■概要
Zoomでミーティングが終了したら、Microsoft TeamsにレコーディングURLを通知するフローです。
このフローにより、チーム全体宛てのレコーディングの共有を漏れなくスムーズに行うことができます。
通知先や通知文は自由にアレンジいただけます。
■注意事項
・各アプリとYoomのアカウント連携が必要です。
・レコーディングを実施しなかった会議の場合、エラーになるためご注意ください。
・Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
まとめ
いかがでしたか?DeepLとMicrosoft Teamsを連携させることで、翻訳作業の自動化と情報共有の効率化が実現できます。 手作業での翻訳や転送の手間がなくなり、業務の抜け漏れを防ぎながらスムーズにコミュニケーションが取れるようになるでしょう。
プログラミング不要のノーコードツールYoomを活用すれば、誰でも簡単に設定でき、すぐに自動化のメリットを実感できる はずです。 手間のかかる作業を減らし、本来の業務に集中できる環境を整えましょう。気になった方はまずは無料アカウント を作成して、実際に使い勝手を確かめてみてください。 登録はたったの30秒で完了!すぐに自動連携を体験できます。 DeepLとMicrosoft Teamsの連携で、日々の業務をもっとスマートにしてみませんか?
今すぐ無料でアカウントを発行する