・
【プログラミング不要】Microsoft TeamsのデータをDeepLに自動的に連携する方法
「多国籍化が進んでいて他言語でのやり取りが増えてきて、翻訳が大変だな…」
こういったお悩みを抱えていませんか?
日常的にMicrosoft Teamsを活用してコミュニケーションを取っている場合は、本記事でご紹介する自動化がおすすめです。
たとえば、特定のキーワードを含むメッセージがMicrosoft Teamsに投稿されたらDeepLで翻訳して別のチャンネルに転送することができます。
この自動化を導入すれば、翻訳と通知の手間が一気に省けるでしょう。
反対に、DeepLで翻訳した内容をMicrosoft Teamsに自動通知することも可能です。
このような自動化を活用すれば、スムーズにコミュニケーションが取れるようになりますね!
自動化の設定はプログラミング不要でできるため、操作に不安がある方でも安心して利用できます。
とにかく早く試したい方へ
Yoomを利用することで、ノーコードで簡単にMicrosoft TeamsとDeepLの連携が可能です。
YoomにはあらかじめMicrosoft TeamsとDeepLを連携するためのテンプレートが用意されているため、APIの知識が無くても、登録するだけで今すぐ連携が実現できます。
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
試してみる
■概要海外拠点や多国籍のメンバーとやり取りする際、Microsoft Teams上のメッセージを都度翻訳する作業は手間がかかるものです。このワークフローを活用すれば、特定のキーワードを含むメッセージが投稿された際に、自動でDeepLが翻訳し、指定した別チャネルへ内容を転送できます。これにより、言語の壁を感じさせないスムーズな情報共有が可能になります。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項
- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
Microsoft TeamsとDeepLを連携してできること
Microsoft TeamsとDeepLのAPIを連携すれば、Microsoft TeamsのデータをDeepLに自動的に連携することが可能です!例えば、下記のようなデータ連携を人の手を介さず、自動的に実施することができます。
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
Microsoft Teamsを日常的に利用しており、多言語対応が必要なチームリーダーや国際的なプロジェクトでのコミュニケーションの効率化を図りたいマネージャーにおすすめです。
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
試してみる
■概要海外拠点や多国籍のメンバーとやり取りする際、Microsoft Teams上のメッセージを都度翻訳する作業は手間がかかるものです。このワークフローを活用すれば、特定のキーワードを含むメッセージが投稿された際に、自動でDeepLが翻訳し、指定した別チャネルへ内容を転送できます。これにより、言語の壁を感じさせないスムーズな情報共有が可能になります。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項
- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
Microsoft Teamsで特定のチャネルに投稿されたメッセージをDeepLで自動翻訳し、別チャネルに翻訳結果を投稿する
多国籍チームでのコミュニケーションを円滑にしたい企業や頻繁に異なる言語でのやり取りが発生するプロジェクトマネージャーにおすすめです。
Microsoft Teamsで特定のチャネルに投稿されたメッセージをDeepLで自動翻訳し、別チャネルに翻訳結果を投稿する
試してみる
■概要海外のメンバーとMicrosoft Teamsでやり取りする際、言語の壁を感じたり、メッセージを都度コピーして翻訳する手間がかかると感じていませんか。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsの特定のチャネルにメッセージが投稿された際に、その内容をDeepLで自動翻訳し、指定した別のチャネルへ翻訳結果を投稿する一連の流れを自動化できます。これにより、多言語でのコミュニケーションを円滑にします。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外拠点や外国籍メンバーとMicrosoft Teamsで頻繁に情報共有を行う方
- 投稿されたメッセージを手作業でコピーし、DeepLで都度翻訳している方
- 多言語でのコミュニケーションを効率化したいと考えているチームリーダーの方
■このテンプレートを使うメリット- メッセージの投稿をトリガーに自動で翻訳と通知が実行されるため、これまで手作業での翻訳に費やしていた時間を短縮することができます。
- 手動でのコピー&ペーストによる翻訳漏れや、翻訳結果の転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な情報共有に繋がります。
■フローボットの流れ- はじめに、お使いのMicrosoft TeamsとDeepLのアカウントをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定し、翻訳したいメッセージが投稿されるチャネルを指定します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを選択し、トリガーで取得したメッセージ本文を翻訳するよう設定します。
- 最後に、別のオペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳結果を指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- Microsoft Teamsのトリガー設定では、監視対象としたいチームIDやチャネルIDを任意で設定してください。
- DeepLのオペレーションでは、翻訳したいテキストの内容を任意で設定することが可能です。
- Microsoft Teamsへの投稿オペレーションでは、翻訳結果を投稿するチームIDやチャネルID、メッセージの本文などを任意の内容で設定できます。
■注意事項- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点や外国籍メンバーとMicrosoft Teamsで頻繁に情報共有を行う方
- 投稿されたメッセージを手作業でコピーし、DeepLで都度翻訳している方
- 多言語でのコミュニケーションを効率化したいと考えているチームリーダーの方
■このテンプレートを使うメリット
- メッセージの投稿をトリガーに自動で翻訳と通知が実行されるため、これまで手作業での翻訳に費やしていた時間を短縮することができます。
- 手動でのコピー&ペーストによる翻訳漏れや、翻訳結果の転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な情報共有に繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、お使いのMicrosoft TeamsとDeepLのアカウントをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定し、翻訳したいメッセージが投稿されるチャネルを指定します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを選択し、トリガーで取得したメッセージ本文を翻訳するよう設定します。
- 最後に、別のオペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳結果を指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガー設定では、監視対象としたいチームIDやチャネルIDを任意で設定してください。
- DeepLのオペレーションでは、翻訳したいテキストの内容を任意で設定することが可能です。
- Microsoft Teamsへの投稿オペレーションでは、翻訳結果を投稿するチームIDやチャネルID、メッセージの本文などを任意の内容で設定できます。
■注意事項
- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
Microsoft TeamsとDeepLの連携フローを作ってみよう
それでは、さっそく実際にMicrosoft TeamsとDeepLを連携したフローを作成してみましょう!
今回はYoomを使用して、ノーコードでMicrosoft TeamsとDeepLの連携を進めていきますので、もしまだYoomのアカウントをお持ちでない場合は、こちらの登録フォームからアカウントを発行しておきましょう。
[Yoomとは]
今回はMicrosoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送するフローボットを作成していきます!
作成の流れは大きく分けて以下です。
- Microsoft TeamsとDeepLをマイアプリ連携
- テンプレートをコピーする
- Microsoft Teamsのトリガー設定およびDeepLのアクション設定
- トリガーをONに設定しフロー稼働の準備完了
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
試してみる
■概要海外拠点や多国籍のメンバーとやり取りする際、Microsoft Teams上のメッセージを都度翻訳する作業は手間がかかるものです。このワークフローを活用すれば、特定のキーワードを含むメッセージが投稿された際に、自動でDeepLが翻訳し、指定した別チャネルへ内容を転送できます。これにより、言語の壁を感じさせないスムーズな情報共有が可能になります。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項
- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
ステップ1:Microsoft TeamsとDeepLをマイアプリ連携
今回使用するアプリをYoomのマイアプリに登録しましょう!
先にマイアプリ登録を行っておくと、後の設定がスムーズになります。
1.Microsoft Teamsのマイアプリ登録
Yoomの画面右側の「新規接続」をクリックしましょう。
※Microsoft365(旧Office365)につきまして、一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)に加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。

検索窓にMicrosoft Teamsと入力し、表示された候補をクリックしましょう。

Microsoft365のアカウント選択画面が表示されるので、今回連携したいアカウントをクリックします。

サインインが完了するとマイアプリの画面に戻り、Microsoft Teamsが表示されます。
2.DeepLのマイアプリ登録
Yoomの画面右側の「新規接続」をクリックしましょう。

検索窓にDeepLと入力し、表示された候補をクリックしましょう。

以下の画面が表示されるので内容に従って入力しましょう。

マイアプリの画面にDeepLが表示されたら登録完了です。
さらに設定を進めていきましょう!
ステップ2:テンプレートをコピーする
続いてYoomのテンプレートをコピーします。
以下バナーのテンプレートの「このテンプレートを試してみる」のアイコンをクリックします。
Microsoft Teamsで特定のキーワードを含むメッセージが投稿されたら、DeepLで自動的に翻訳し、別チャネルに転送する
試してみる
■概要海外拠点や多国籍のメンバーとやり取りする際、Microsoft Teams上のメッセージを都度翻訳する作業は手間がかかるものです。このワークフローを活用すれば、特定のキーワードを含むメッセージが投稿された際に、自動でDeepLが翻訳し、指定した別チャネルへ内容を転送できます。これにより、言語の壁を感じさせないスムーズな情報共有が可能になります。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点とMicrosoft Teamsで頻繁にコミュニケーションをとる方
- 外国語のメッセージを手作業で翻訳し、その内容を転記している方
- 多言語での情報共有を効率化し、チームの連携を強化したい方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teams上のメッセージを自動で翻訳・転送するため、手作業での翻訳やコピペにかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳漏れや転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、言語に関わらず重要な情報を正確かつ迅速に共有することが可能になります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとDeepLをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、特定のチャネルに新しいメッセージが投稿されたらフローが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで分岐機能を設定し、メッセージに特定のキーワードが含まれている場合にのみ、後続の処理に進むよう設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでメッセージ内容を翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- 分岐機能では、前段のMicrosoft Teamsで取得したメッセージ本文などの情報をもとに、処理を分岐させるための条件を自由にカスタマイズ可能です。
- DeepLでは、翻訳の対象とするテキストを、前段で取得した情報の中から任意に設定することができます。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、投稿先のチームIDやチャネルID、そして送信するメッセージ内容を任意で設定できます。
■注意事項
- Microsoft Teams、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- 分岐はパーソナルプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- パーソナルプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
以下の画像のような画面が表示されたらテンプレートのコピーは完了です。

ステップ3:トリガーとなるMicrosoft Teamsの設定
このステップでは、Microsoft Teamsでメッセージが送信されたことを自動化のトリガー(起点)にするための設定を行います。
以下の赤枠をクリックしましょう。

連携アカウントとアクションを選択する画面では、今回連携するMicrosoft Teamsのアカウントで間違いないかを確認し「次へ」をクリックしましょう。

さらに設定画面が表示されるので、入力を進めましょう。
トリガーの起動タイミングは、5分、10分、15分、30分、60分のいずれかで設定できます。
※ご利用プランによって、設定できるトリガーの最短間隔が違うので、その点は要チェックです。
なお、基本的にはそのプランの最短の起動間隔にしてお使いいただくことをおすすめします。

チームIDとチャンネルIDは以下の画面のように、入力項目の下に表示される「候補」から任意のものを選択しましょう。

Microsoft Teamsに特定のキーワードを含んだ翻訳したいメッセージを通知しておきましょう。
「テスト」をクリックすると以下の画面のように「取得した値」にMicrosoft Teamsから取得した値が表示されます。
この取得した値は、今後の設定の入力に使用することが可能です。
※取得した値(アウトプット)に関して、詳しくはこちらをご確認ください。
「テスト成功」したら「保存する」をクリックしましょう。

ステップ4:特定のキーワードで起動するように設定する
以下の赤枠をクリックし、特定のキーワードで翻訳のステップへ分岐するよう設定します。
※分岐はミニプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
ミニプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。

テンプレートで既に設定されているので確認をしていきましょう。
以下の画面で、「#support」とメッセージ内容に入力されている場合のみ、翻訳のステップに進むようになっています。
赤枠の箇所を「翻訳希望」など任意の文言に変更することも可能です。
今回は「#support」で進めていくので、そのまま「保存する」をクリックします。

ステップ5:DeepLで翻訳する
DeepLで翻訳するための設定を進めます。
以下の赤枠の箇所をクリックしましょう。

以下の画面が表示されるので、今回使用するDeepLのアカウントか確認し「次へ」をクリックします。

API設定画面が表示されるので、入力を進めていきましょう。

翻訳するテキストの箇所には以下のように「チャンネルにメッセージが送信されたら>メッセージ内容」をクリックし、翻訳したい内容を入力します。

今回の場合は、元の言語は「英語」、翻訳先の言語は「日本語」を選択します。
クリックするとプルダウンが表示されるので、任意の言語を設定することも可能です。


文脈とは、翻訳を行う際に、特定の用語やフレーズがどのような意味で使われているかを明確にするために提供する情報のことです。文脈を正しく設定することによって、より自然で適切な翻訳結果を得ることができます。
注略の通り今回は「This is context.」と入力します。

下へ続く必須事項でない箇所も必要に応じて入力を進めていきましょう。

入力後「テスト」をクリックすると以下のアウトプットに、各項目の値が取得されます。
この値も取得した値(アウトプット)として使用することができます。
確認後「保存する」をクリックしましょう。

ステップ6:Microsoft Teamsのチャンネルに翻訳後のメッセージを送信する
最後にDeepLで翻訳した結果を、Microsoft Teamsに送信するための設定を行います。
赤枠の箇所をクリックしましょう。

連携アカウントとアクションを選択する画面では、改めて連携するMicrosoft Teamsのアカウントか確認します。
確認したら「次へ」をクリックしましょう。

ステップ3同様、チームIDとチャンネルIDは以下の画面のように、入力項目の下に表示される「候補」から任意のものを選択しましょう。

メッセージはすでに「送信日時」「英文が届いたMicrosoft TeamsのメッセージID」「翻訳前の英文」「翻訳後の文章」が通知されるように設定されています。

必要に応じて取得した値から、通知したい内容を編集することも可能です。

メンション情報、添付ファイル情報は任意で設定しましょう。


設定後「テスト」をクリックし、実際に指定したMicrosoft Teamsに届いているかを確認しましょう。

テスト成功が確認出来たら「保存する」をクリックしましょう。
ステップ7:トリガーをONに設定しフロー稼働の準備完了
以下の画面の赤枠部分「トリガーをON」をクリックすることで、フローボットが自動で起動します。

設定お疲れ様でした!
DeepLのデータをMicrosoft Teamsに連携したい場合
今回はMicrosoft TeamsからDeepLへデータを連携する方法をご紹介しましたが、逆にDeepLからMicrosoft Teamsへのデータ連携を実施したい場合は、下記のテンプレートも併せてご利用ください。
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
多言語からの問い合わせ対応に課題を感じているカスタマーサポート担当者の方やDeepLとMicrosoft Teamsを活用して、効率的にチーム内で情報共有を図りたい企業のIT担当者の方におすすめです。
外国語の問い合わせをDeepLで自動翻訳してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要海外からの問い合わせが増える一方で、言語の壁によって内容の把握や担当者への共有に時間がかかっていませんか?手作業での翻訳や情報転記は、対応の遅れや連絡漏れの原因にもなり得ます。このワークフローを活用すれば、フォームに届いた外国語の問い合わせをDeepLで自動的に翻訳し、その内容をMicrosoft Teamsへ即座に通知することが可能です。問い合わせ対応の初動を迅速化し、よりスムーズな顧客サポートを実現します。
■このテンプレートをおすすめする方- 海外からの問い合わせ対応で、DeepLを使った翻訳作業に手間を感じている方
- フォームで受けた問い合わせ内容を、Microsoft Teamsで迅速に共有したいチーム
- 外国語での問い合わせ対応を自動化し、サポート体制を強化したいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット- フォームに届いた外国語の問い合わせが自動で翻訳・通知されるため、手作業での翻訳や共有にかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳ツールへのコピー&ペーストミスや、担当部署への連絡漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な一次対応を実現します。
■フローボットの流れ- はじめに、DeepLとMicrosoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームを選択し、「回答が送信されたら」というアクションを設定します。
- 次に、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでフォームの回答内容を翻訳するように設定します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳結果を指定のチャネルに通知します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- フォームのトリガー設定では、問い合わせを受け付けるための質問項目などを自由にカスタマイズしてください。
- DeepLのオペレーションでは、翻訳対象とするテキスト(フォームのどの回答を翻訳するか)や、翻訳先の言語などを任意で設定できます。
- Microsoft Teamsへの通知オペレーションでは、メッセージを送信するチームやチャネル、通知するメッセージの本文などを任意で設定してください。
■注意事項- DeepL、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- フォームはミニプラン以上でご利用いただけるアプリとなっております。フリープラン・パーソナルプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションやデータコネクトはエラーとなりますので、ご注意ください。
- ミニプラン・チームプラン・サクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリを使用することができます。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外からの問い合わせ対応で、DeepLを使った翻訳作業に手間を感じている方
- フォームで受けた問い合わせ内容を、Microsoft Teamsで迅速に共有したいチーム
- 外国語での問い合わせ対応を自動化し、サポート体制を強化したいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- フォームに届いた外国語の問い合わせが自動で翻訳・通知されるため、手作業での翻訳や共有にかかっていた時間を短縮できます。
- 翻訳ツールへのコピー&ペーストミスや、担当部署への連絡漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な一次対応を実現します。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとMicrosoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームを選択し、「回答が送信されたら」というアクションを設定します。
- 次に、オペレーションでDeepLを選択し、「テキストを翻訳」アクションでフォームの回答内容を翻訳するように設定します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳結果を指定のチャネルに通知します。
■このワークフローのカスタムポイント
- フォームのトリガー設定では、問い合わせを受け付けるための質問項目などを自由にカスタマイズしてください。
- DeepLのオペレーションでは、翻訳対象とするテキスト(フォームのどの回答を翻訳するか)や、翻訳先の言語などを任意で設定できます。
- Microsoft Teamsへの通知オペレーションでは、メッセージを送信するチームやチャネル、通知するメッセージの本文などを任意で設定してください。
■注意事項
- DeepL、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- フォームはミニプラン以上でご利用いただけるアプリとなっております。フリープラン・パーソナルプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションやデータコネクトはエラーとなりますので、ご注意ください。
- ミニプラン・チームプラン・サクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリを使用することができます。
特定の時間に指定文書の文章をDeepLで自動翻訳し、Microsoft Teamsで共有する
定期的に文章を翻訳し、チームと共有する必要があるビジネスパーソンの方やDeepLとMicrosoft Teamsの連携を活用して業務効率化を図りたい方におすすめです。
特定の時間に指定文書の文章をDeepLで自動翻訳し、Microsoft Teamsで共有する
試してみる
■概要海外拠点からの報告や最新ニュースなど、定期的に発生する翻訳業務とチームへの共有を手作業で行い、手間を感じていませんか。このワークフローを活用すれば、指定した時間にMicrosoft Excelからテキストを取得し、DeepLで自動翻訳、その結果をMicrosoft Teamsに自動で投稿する一連の流れを自動化できます。定例の翻訳・共有業務を効率化し、よりスムーズな情報共有を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方- DeepLやMicrosoft Teamsを使い、定期的な情報共有を行っている方
- Microsoft Excelで管理しているテキストの翻訳作業を自動化したい方
- 手作業による翻訳や共有のミスをなくし、業務の正確性を高めたい方
■このテンプレートを使うメリット- 指定時間に自動で翻訳から共有までが実行されるため、これまで手作業に費やしていた時間を短縮することが可能です。
- 手作業による翻訳漏れや共有ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、正確でタイムリーな情報共有を実現します。
■フローボットの流れ- はじめに、DeepL、Microsoft Excel、Microsoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでスケジュールトリガーを選択し、フローボットを起動したい時間を設定します。
- 次に、オペレーションでMicrosoft Excelの「レコードを取得する」アクションを設定し、翻訳対象のテキスト情報を取得します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定し、前のステップで取得したテキストを翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- スケジュールトリガーは、毎日や毎週など、このワークフローを起動したいタイミングを任意で設定してください。
- Microsoft Excelのレコードを取得するアクションでは、対象のファイルやシート名、取得したいレコードなどを任意で指定してください。
- DeepLの翻訳アクションでは、翻訳元と翻訳先の言語を任意で選択し、翻訳するテキストとしてMicrosoft Excelから取得した値を設定します。
- Microsoft Teamsでメッセージを送信するアクションでは、通知先のチームIDやチャネルID、メッセージ内容を任意で設定してください。
■注意事項- DeepL、Microsoft Excel、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- Microsoft Excelのデータベースを操作するオペレーションの設定に関しては「【Excel】データベースを操作するオペレーションの設定に関して」をご参照ください。
■このテンプレートをおすすめする方
- DeepLやMicrosoft Teamsを使い、定期的な情報共有を行っている方
- Microsoft Excelで管理しているテキストの翻訳作業を自動化したい方
- 手作業による翻訳や共有のミスをなくし、業務の正確性を高めたい方
■このテンプレートを使うメリット
- 指定時間に自動で翻訳から共有までが実行されるため、これまで手作業に費やしていた時間を短縮することが可能です。
- 手作業による翻訳漏れや共有ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、正確でタイムリーな情報共有を実現します。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepL、Microsoft Excel、Microsoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでスケジュールトリガーを選択し、フローボットを起動したい時間を設定します。
- 次に、オペレーションでMicrosoft Excelの「レコードを取得する」アクションを設定し、翻訳対象のテキスト情報を取得します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定し、前のステップで取得したテキストを翻訳します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のチャネルに投稿します。
■このワークフローのカスタムポイント
- スケジュールトリガーは、毎日や毎週など、このワークフローを起動したいタイミングを任意で設定してください。
- Microsoft Excelのレコードを取得するアクションでは、対象のファイルやシート名、取得したいレコードなどを任意で指定してください。
- DeepLの翻訳アクションでは、翻訳元と翻訳先の言語を任意で選択し、翻訳するテキストとしてMicrosoft Excelから取得した値を設定します。
- Microsoft Teamsでメッセージを送信するアクションでは、通知先のチームIDやチャネルID、メッセージ内容を任意で設定してください。
■注意事項
- DeepL、Microsoft Excel、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- Microsoft Excelのデータベースを操作するオペレーションの設定に関しては「【Excel】データベースを操作するオペレーションの設定に関して」をご参照ください。
Microsoft TeamsやDeepLのAPIを使ったその他の自動化例
Microsoft TeamsやDeepLのAPIを使用してさまざまな業務を自動化することが可能です。
もし気になるものがあればぜひこちらも試してみてください!
Microsoft Teamsを使った自動化例
Microsoft TeamsとYoomを連携することで、Microsoft Teamsへの自動通知が可能です。
Microsoft Teamsの投稿を基に、フォルダを作成することができます。
Microsoft Teamsで投稿された内容をGeminiのアシスタントを使って解析し、回答を再度Microsoft Teamsに更新する
試してみる
■概要
Microsoft Teamsでの問い合わせ対応や情報共有に追われ、投稿内容の確認や適切な回答の作成に手間がかかっていませんか。手作業での対応は時間がかかるだけでなく、回答の質にばらつきが出てしまうこともあります。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsに投稿されたメッセージをGeminiが自動で解析し、生成した回答をチャネルに投稿するため、こうしたコミュニケーションに関する課題の解消に繋がります。
■このテンプレートをおすすめする方
- Microsoft Teamsでの問い合わせ対応を効率化し、返信までの時間を短縮したいと考えている方
- 社内の特定チャネルでの議論や情報をGeminiで要約し、ナレッジとして活用したいチームリーダーの方
- 生成AIを業務に組み込み、手作業での情報収集や回答作成の手間を省きたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teamsの投稿をトリガーにGeminiが自動で回答を生成・投稿するため、問い合わせ対応にかかる時間を短縮することができます。
- AIによる自動応答を取り入れることで、担当者による回答内容のばらつきを防ぎ、業務品質の標準化と属人化の解消に繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとGeminiをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」アクションを設定します。
- 次に、オペレーションでGeminiを選択し、「コンテンツを生成」アクションで、トリガーで取得したメッセージ内容を解析するように設定します。
- 最後に、再度オペレーションでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージを送る」アクションで、Geminiが生成した回答を投稿するよう設定します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガーでは、フローを起動させたいチームIDやチャネルID、起動間隔を任意で指定してください。
- Geminiのオペレーションでは、使用するモデルのほか、指示内容であるプロンプトやシステムプロンプトを自由に設定できます。
- Microsoft Teamsへのメッセージ送信オペレーションでは、回答を投稿するチームIDやチャネルID、メッセージ内容を任意で設定してください。
■注意事項
- Microsoft Teams、GeminiそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
Salesforceのリードオブジェクトにレコードが作成されたら、Microsoft Teamsに通知する
試してみる
■概要
Salesforceに新しいリードが登録された際、都度Microsoft Teamsで営業担当に連絡する作業に手間を感じていませんか。
こういった連絡は通知漏れやタイムラグの原因となり、貴重なビジネスチャンスを逃すことにも繋がりかねません。
このワークフローを活用すれば、Salesforceへのリード登録をきっかけに、Microsoft Teamsへ即座に通知を自動化できます。
迅速で確実な情報共有を実現し、営業活動のスピードを高めましょう。
■このテンプレートをおすすめする方
- Salesforceでリードを管理し、Microsoft Teamsで部署内の連携を行っている方
- リード発生時の通知を手作業で行っており、タイムラグや連絡漏れに課題を感じている方
- 営業チームへの迅速な情報共有を自動化し、機会損失を防ぎたいと考えている管理者の方
■このテンプレートを使うメリット
- Salesforceへのリード登録と同時にMicrosoft Teamsへ通知が自動で作成されるため、手作業での連絡業務に費やしていた時間を短縮できます。
- 手動での情報伝達時に起こりがちな、通知漏れや遅延といったヒューマンエラーを防ぎ、確実な情報共有を実現します。
■フローボットの流れ
- はじめに、SalesforceとMicrosoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでSalesforceを選択し、「リードオブジェクトに新規レコードが登録されたら」というアクションを設定してフローを開始します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定して通知内容を作成します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Salesforceのトリガー設定では、監視対象となるSalesforceアカウントのマイドメインを指定してください。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、通知を送りたいチャネルを指定し、メッセージ本文にSalesforceから取得したリード情報を埋め込んでください。
■注意事項
- Salesforce、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
プランによって最短の起動間隔が異なります。 - Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- Salesforceはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただけるアプリとなっております。
フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションやデータコネクトはエラーとなりますので、ご注意ください。 - チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。
無料トライアル中には制限対象のアプリを使用することができます。
毎月の月末にフローボットを起動してMicrosoft Teamsに通知する
試してみる
■概要毎月の月末には、締め作業や報告書の提出など、忘れられない定型業務が多く発生するのではないでしょうか?これらのリマインドを手作業で行っていると、抜け漏れが発生したり、他の業務を圧迫したりすることもあります。このワークフローを活用すれば、毎月自動で月末を判定し、指定した時間にMicrosoft Teamsへ通知を送ることができるため、重要なタスクの実行忘れを防ぎ、業務の確実性を高めます。
■このテンプレートをおすすめする方- 月末の締め作業や報告業務を管理しており、リマインドを自動化したい方
- Microsoft Teamsを活用して、チームへの定期的な通知を効率化したいマネージャーの方
- 手動でのリマインドによる通知忘れや、業務の属人化に課題を感じている方
■このテンプレートを使うメリット- 毎月自動で月末を判定して通知が実行されるため、リマインドのし忘れといったヒューマンエラーを防ぎ、タスクの実行を確実にします。
- 担当者に依存せず、設定した日時に必ず通知が飛ぶ仕組みを構築できるため、リマインド業務の属人化を削減し、業務を標準化できます。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでスケジュールトリガーを選択し、毎月特定の日時にフローボットが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで計算処理と分岐機能を設定し、フローボットが起動した日が月末であるかを判定させ、月末ではない場合は処理を終了させます。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、任意のチャネルに通知を送信します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- スケジュールトリガーの設定で、フローボットを起動させたい日時(例:毎月最終営業日の午前9時など)を任意で設定してください。
- Microsoft Teamsへ通知を送るオペレーションで、通知先のチャネルやチーム、送信するメッセージの本文を業務内容に合わせて自由に設定してください。
■注意事項- Microsoft TeamsとYoomを連携してください。
- 分岐はミニプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- ミニプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
Microsoft Teamsでメッセージが投稿されたら、メッセージ内容をもとにOneDriveにフォルダを作成する
試してみる
■概要Microsoft Teamsの特定チャネルに投稿されるプロジェクトや案件の情報を、手作業でOneDriveにフォルダとして作成し管理していませんか。こうした定型的な作業は手間がかかるだけでなく、フォルダの命名規則を誤るなどのミスにも繋がりがちです。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsへのメッセージ投稿をトリガーに、内容をAIが読み取り、OneDriveに自動でフォルダが作成されるため、これらの課題を解消し、よりスムーズな情報管理を実現します。■このテンプレートをおすすめする方- Microsoft TeamsとOneDriveを連携させ、情報管理の効率化を図りたいと考えている方
- 特定のメッセージをもとに、手作業でOneDriveにフォルダを作成しているチームリーダーや担当者の方
- 定型的なフォルダ作成作業を自動化し、命名ミスなどのヒューマンエラーを防止したい方
■このテンプレートを使うメリット- Microsoft Teamsへのメッセージ投稿だけでフォルダが自動生成されるため、これまで手作業での作成に費やしていた時間を短縮できます。
- AIがメッセージからフォルダ名を正確に抽出して作成するため、手作業による命名規則の間違いや作成漏れといったヒューマンエラーの防止に繋がります。
■フローボットの流れ- はじめに、Microsoft TeamsとOneDriveをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します。
- 続いて、オペレーションでAI機能の「テキストからデータを抽出する」を設定し、投稿されたメッセージ本文からフォルダ名として利用したい情報を抽出します。
- 最後に、オペレーションでOneDriveの「フォルダを作成」アクションを設定し、AI機能で抽出した情報をもとにフォルダを自動で作成します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション■このワークフローのカスタムポイント- AI機能によるテキスト抽出の設定では、トリガーで取得したMicrosoft Teamsのメッセージ内容を変数として利用し、フォルダ名として抽出したい項目を任意に指定することが可能です。これにより、独自の命名規則に沿ったフォルダを自動で作成できます。
■注意事項- Microsoft TeamsとOneDriveのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。・プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
Microsoft Teamsのチャネルにメッセージが送信されたらSlackに通知する
試してみる
■概要
Microsoft TeamsとSlackを併用している環境で、情報の確認漏れやツール間の手作業による転記に手間を感じることはないでしょうか。重要なメッセージを見逃したり、都度コピー&ペーストで共有する作業は、コミュニケーションの遅延や非効率の原因となります。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsの特定チャネルへのメッセージ投稿をトリガーに、Slackの指定チャネルへ自動で通知できるため、ツールを横断した情報共有を円滑にします。
■このテンプレートをおすすめする方
- Microsoft TeamsとSlackを併用しており、情報共有の漏れや手間をなくしたいと考えている方
- 部署やチーム間で利用するチャットツールが異なり、円滑な連携に課題を感じている方
- 手作業による情報伝達を自動化し、コミュニケーションロスを防ぎたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teamsへの投稿を都度確認し、手動でSlackに転記していた時間を削減し、本来の業務に集中できます
- 手作業による情報の転記漏れや通知忘れを防ぎ、重要なメッセージを関係者へ確実に共有することが可能になります
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとSlackをYoomと連携します
- 次に、トリガーとしてMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します
- 最後に、オペレーションでSlackの「チャンネルにメッセージを送る」アクションを設定し、通知先のチャネルやメッセージ内容を構成します
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガー設定では、通知の起点としたいチームIDおよびチャネルIDを任意で設定してください
- Slackのオペレーションでは、通知先のチャネルを任意に設定できます。また、メッセージ本文に固定のテキストを入力したり、Microsoft Teamsから取得した投稿内容などを変数として埋め込んだりすることも可能です
■注意事項
- Microsoft Teams、SlackのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■概要
Microsoft Teamsでの問い合わせ対応や情報共有に追われ、投稿内容の確認や適切な回答の作成に手間がかかっていませんか。手作業での対応は時間がかかるだけでなく、回答の質にばらつきが出てしまうこともあります。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsに投稿されたメッセージをGeminiが自動で解析し、生成した回答をチャネルに投稿するため、こうしたコミュニケーションに関する課題の解消に繋がります。
■このテンプレートをおすすめする方
- Microsoft Teamsでの問い合わせ対応を効率化し、返信までの時間を短縮したいと考えている方
- 社内の特定チャネルでの議論や情報をGeminiで要約し、ナレッジとして活用したいチームリーダーの方
- 生成AIを業務に組み込み、手作業での情報収集や回答作成の手間を省きたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teamsの投稿をトリガーにGeminiが自動で回答を生成・投稿するため、問い合わせ対応にかかる時間を短縮することができます。
- AIによる自動応答を取り入れることで、担当者による回答内容のばらつきを防ぎ、業務品質の標準化と属人化の解消に繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとGeminiをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」アクションを設定します。
- 次に、オペレーションでGeminiを選択し、「コンテンツを生成」アクションで、トリガーで取得したメッセージ内容を解析するように設定します。
- 最後に、再度オペレーションでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージを送る」アクションで、Geminiが生成した回答を投稿するよう設定します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガーでは、フローを起動させたいチームIDやチャネルID、起動間隔を任意で指定してください。
- Geminiのオペレーションでは、使用するモデルのほか、指示内容であるプロンプトやシステムプロンプトを自由に設定できます。
- Microsoft Teamsへのメッセージ送信オペレーションでは、回答を投稿するチームIDやチャネルID、メッセージ内容を任意で設定してください。
■注意事項
- Microsoft Teams、GeminiそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■概要
Salesforceに新しいリードが登録された際、都度Microsoft Teamsで営業担当に連絡する作業に手間を感じていませんか。
こういった連絡は通知漏れやタイムラグの原因となり、貴重なビジネスチャンスを逃すことにも繋がりかねません。
このワークフローを活用すれば、Salesforceへのリード登録をきっかけに、Microsoft Teamsへ即座に通知を自動化できます。
迅速で確実な情報共有を実現し、営業活動のスピードを高めましょう。
■このテンプレートをおすすめする方
- Salesforceでリードを管理し、Microsoft Teamsで部署内の連携を行っている方
- リード発生時の通知を手作業で行っており、タイムラグや連絡漏れに課題を感じている方
- 営業チームへの迅速な情報共有を自動化し、機会損失を防ぎたいと考えている管理者の方
■このテンプレートを使うメリット
- Salesforceへのリード登録と同時にMicrosoft Teamsへ通知が自動で作成されるため、手作業での連絡業務に費やしていた時間を短縮できます。
- 手動での情報伝達時に起こりがちな、通知漏れや遅延といったヒューマンエラーを防ぎ、確実な情報共有を実現します。
■フローボットの流れ
- はじめに、SalesforceとMicrosoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでSalesforceを選択し、「リードオブジェクトに新規レコードが登録されたら」というアクションを設定してフローを開始します。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定して通知内容を作成します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Salesforceのトリガー設定では、監視対象となるSalesforceアカウントのマイドメインを指定してください。
- Microsoft Teamsへの通知設定では、通知を送りたいチャネルを指定し、メッセージ本文にSalesforceから取得したリード情報を埋め込んでください。
■注意事項
- Salesforce、Microsoft TeamsのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
プランによって最短の起動間隔が異なります。 - Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- Salesforceはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただけるアプリとなっております。
フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションやデータコネクトはエラーとなりますので、ご注意ください。 - チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。
無料トライアル中には制限対象のアプリを使用することができます。
- 月末の締め作業や報告業務を管理しており、リマインドを自動化したい方
- Microsoft Teamsを活用して、チームへの定期的な通知を効率化したいマネージャーの方
- 手動でのリマインドによる通知忘れや、業務の属人化に課題を感じている方
- 毎月自動で月末を判定して通知が実行されるため、リマインドのし忘れといったヒューマンエラーを防ぎ、タスクの実行を確実にします。
- 担当者に依存せず、設定した日時に必ず通知が飛ぶ仕組みを構築できるため、リマインド業務の属人化を削減し、業務を標準化できます。
- はじめに、Microsoft TeamsをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでスケジュールトリガーを選択し、毎月特定の日時にフローボットが起動するように設定します。
- 次に、オペレーションで計算処理と分岐機能を設定し、フローボットが起動した日が月末であるかを判定させ、月末ではない場合は処理を終了させます。
- 最後に、オペレーションでMicrosoft Teamsの「チャネルにメッセージを送る」アクションを設定し、任意のチャネルに通知を送信します。
■このワークフローのカスタムポイント
- スケジュールトリガーの設定で、フローボットを起動させたい日時(例:毎月最終営業日の午前9時など)を任意で設定してください。
- Microsoft Teamsへ通知を送るオペレーションで、通知先のチャネルやチーム、送信するメッセージの本文を業務内容に合わせて自由に設定してください。
- Microsoft TeamsとYoomを連携してください。
- 分岐はミニプラン以上のプランでご利用いただける機能(オペレーション)となっております。フリープランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- ミニプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリや機能(オペレーション)を使用することができます。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- Microsoft TeamsとOneDriveを連携させ、情報管理の効率化を図りたいと考えている方
- 特定のメッセージをもとに、手作業でOneDriveにフォルダを作成しているチームリーダーや担当者の方
- 定型的なフォルダ作成作業を自動化し、命名ミスなどのヒューマンエラーを防止したい方
- Microsoft Teamsへのメッセージ投稿だけでフォルダが自動生成されるため、これまで手作業での作成に費やしていた時間を短縮できます。
- AIがメッセージからフォルダ名を正確に抽出して作成するため、手作業による命名規則の間違いや作成漏れといったヒューマンエラーの防止に繋がります。
- はじめに、Microsoft TeamsとOneDriveをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します。
- 続いて、オペレーションでAI機能の「テキストからデータを抽出する」を設定し、投稿されたメッセージ本文からフォルダ名として利用したい情報を抽出します。
- 最後に、オペレーションでOneDriveの「フォルダを作成」アクションを設定し、AI機能で抽出した情報をもとにフォルダを自動で作成します。
- AI機能によるテキスト抽出の設定では、トリガーで取得したMicrosoft Teamsのメッセージ内容を変数として利用し、フォルダ名として抽出したい項目を任意に指定することが可能です。これにより、独自の命名規則に沿ったフォルダを自動で作成できます。
- Microsoft TeamsとOneDriveのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。・プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
■概要
Microsoft TeamsとSlackを併用している環境で、情報の確認漏れやツール間の手作業による転記に手間を感じることはないでしょうか。重要なメッセージを見逃したり、都度コピー&ペーストで共有する作業は、コミュニケーションの遅延や非効率の原因となります。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsの特定チャネルへのメッセージ投稿をトリガーに、Slackの指定チャネルへ自動で通知できるため、ツールを横断した情報共有を円滑にします。
■このテンプレートをおすすめする方
- Microsoft TeamsとSlackを併用しており、情報共有の漏れや手間をなくしたいと考えている方
- 部署やチーム間で利用するチャットツールが異なり、円滑な連携に課題を感じている方
- 手作業による情報伝達を自動化し、コミュニケーションロスを防ぎたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- Microsoft Teamsへの投稿を都度確認し、手動でSlackに転記していた時間を削減し、本来の業務に集中できます
- 手作業による情報の転記漏れや通知忘れを防ぎ、重要なメッセージを関係者へ確実に共有することが可能になります
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとSlackをYoomと連携します
- 次に、トリガーとしてMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します
- 最後に、オペレーションでSlackの「チャンネルにメッセージを送る」アクションを設定し、通知先のチャネルやメッセージ内容を構成します
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガー設定では、通知の起点としたいチームIDおよびチャネルIDを任意で設定してください
- Slackのオペレーションでは、通知先のチャネルを任意に設定できます。また、メッセージ本文に固定のテキストを入力したり、Microsoft Teamsから取得した投稿内容などを変数として埋め込んだりすることも可能です
■注意事項
- Microsoft Teams、SlackのそれぞれとYoomを連携してください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
DeepLを使った自動化例
メールで受け取った情報やNotion、GoogleドキュメントなどのデータをDeepLで自動的に翻訳するといったことが可能です。
メールで受け取った見積書をOCRで読み取り、DeepL翻訳してGoogle スプレッドシートに追加する
試してみる
■概要
海外の取引先からメールで届く見積書は、内容の確認や翻訳、手動でのデータ入力に手間がかかるのではないでしょうか。特に、言語の壁や手作業による転記ミスは、業務の遅延やトラブルのもとになりやすいものです。このワークフローを活用すれば、メール受信をきっかけに、添付された見積書をOCRで読み取り、DeepLで翻訳し、その内容を自動でGoogle スプレッドシートへ追加でき、こうした課題をスムーズに解消できます。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外との取引が多く、届いた見積書の内容確認や管理に手間を感じている方
- DeepLとGoogle スプレッドシートを使い、手作業で見積書情報を翻訳・転記している方
- 見積書処理のヒューマンエラーを減らし、業務の標準化を進めたい担当者の方
■このテンプレートを使うメリット
- メール受信から翻訳、転記までの一連の作業が自動化されるため、これまで手作業に費やしていた時間を短縮し、コア業務に集中できます。
- 手作業による翻訳漏れや、スプレッドシートへの転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、見積書データを正確に管理することができます。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとGoogle スプレッドシートをYoomと連携します。
- トリガーとして「メール受信」を設定し、特定条件のメール受信時にフローが起動するようにします。
- OCR機能で、メールに添付された見積書ファイルからテキストを抽出します。
- 抽出されたテキストをDeepLで翻訳します(「テキストを翻訳」アクションを使用)。
- 翻訳された内容を、Google スプレッドシートの指定シートに自動で追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- メールトリガーの設定では、件名に含まれる特定の文字列や送信元メールアドレスを条件として指定し、意図したメールのみでフローを起動させることが可能です。
- OCR機能の設定では、読み取るファイルの指定方法の変更や、見積金額や納期など、特定の項目のみを抽出するようカスタムできます。
- DeepLの設定では、翻訳先の言語や、文章のトーン(フォーマル/インフォーマルなど)を任意で選択することが可能です。
- Google スプレッドシートの設定では、データを出力するスプレッドシートやシートを指定し、どの列にどの情報を反映させるかを自由にカスタムできます。
■注意事項
- DeepL、Google スプレッドシートのそれぞれとYoomを連携してください。
- OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
フォームの内容をDeepLで翻訳し、ChatGPTで要約する
試してみる
■概要海外からの問い合わせなど、フォームで受け取った外国語のテキストを都度コピーし、翻訳ツールにかけて内容を把握するのは手間がかかる作業ではないでしょうか。このワークフローを活用すれば、フォームが送信されると自動でDeepLがテキストを翻訳し、さらにChatGPTが内容を要約するため、外国語の問い合わせ内容も迅速かつ正確に把握できるようになります。■このテンプレートをおすすめする方- 海外からのフォーム問い合わせ対応で、手動での翻訳や要約に時間を要している方
- DeepLやChatGPTを利用しているが、アプリ間のコピー&ペーストに手間を感じている方
- フォームから得られる情報を効率的に処理し、対応速度を向上させたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット- フォーム送信後の翻訳から要約までが自動化されるため、手作業で行っていた時間を他の業務に充てることができます。
- 手作業によるコピー&ペーストのミスや翻訳漏れを防ぎ、ヒューマンエラーのリスクを軽減することに繋がります。
■フローボットの流れ- はじめに、DeepLとChatGPTをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームトリガーを選択し、「フォームが送信されたら」というアクションを設定します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定し、フォームで受け取った内容を翻訳します。
- 次に、オペレーションでChatGPTの「テキストを生成」アクションを設定し、翻訳されたテキストを要約します。
- 最後に、オペレーションでYoomメールの「メールを送る」アクションを設定し、要約結果を指定のメールアドレスに送信します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション■このワークフローのカスタムポイント- トリガーとなるフォームでは、問い合わせ内容など翻訳・要約したい内容に合わせて質問項目を任意で設定してください。
- ChatGPTへの指示内容は、「箇条書きで要点をまとめてください」など、アウトプットしたい内容に合わせて任意で設定可能です。
- 「メールを送る」オペレーションでは、通知したい宛先や件名、メール本文の内容を任意で設定してください。
■注意事項- DeepL、ChatGPTのそれぞれとYoomを連携してください。
- ChatGPT(OpenAI)のアクションを実行するには、OpenAIのAPI有料プランの契約が必要です。(APIが使用されたときに支払いができる状態)
- 詳しくはOpenAIの「API料金」ページをご確認ください。
- ChatGPTのAPI利用はOpenAI社が有料で提供しており、API疎通時のトークンにより従量課金される仕組みとなっています。そのため、API使用時にお支払いが行える状況でない場合エラーが発生しますのでご注意ください。
Gmailでメールを受信したら、DeepLで翻訳し担当者に依頼する
試してみる
■概要海外からの問い合わせなど、外国語のメール対応に手間取っていませんか?
一つひとつ内容を翻訳ツールにかけて担当者に対応を依頼する作業は時間もかかり、対応漏れのリスクもあります。
このワークフローを活用すれば、Gmailで受信したメールをDeepLが翻訳し、指定の担当者に対応を依頼するまでの流れを自動化できます。
外国語のメール対応をスムーズに行い、業務の効率化を実現しましょう。
■このテンプレートをおすすめする方- Gmailで受信する海外からのメール対応に手間を感じているカスタマーサポートの方
- DeepLを使い手動で翻訳し、海外の取引先とのやり取りをしている営業担当の方
- 外国語でのメール対応フローを効率化し、対応漏れを防ぎたいチームリーダーの方
■このテンプレートを使うメリット- Gmailでメールを受信後、DeepLで翻訳し担当者に依頼するまでの一連の流れが自動化されるため、手作業にかかっていた時間を短縮できます。
- 手作業による翻訳内容の転記ミスや、担当者への依頼漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な対応を実現します。
■フローボットの流れ- GmailとDeepLをYoomと連携します。
- トリガーでGmailを選択し、「特定のラベルのメールを受信したら」というアクションを設定します。
- オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定して、受信したメール本文を翻訳します。
- オペレーションで担当者依頼機能の「担当者へ対応を依頼する」アクションを設定し、翻訳結果などを添えて担当者に依頼を送信します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント- Gmailのトリガー設定では、どのラベルにメールが追加されたらフローボットを起動するかを指定してください。
- DeepLの翻訳オペレーションでは、翻訳元の言語と翻訳先の言語を指定することが可能です。
- 担当者への依頼オペレーションでは、依頼先の担当者を指定し、依頼内容のメッセージに翻訳後のテキストなど、フロー内で取得した値を埋め込むことができます。
■注意事項- Gmail、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
Google Meetで会議終了後、文字起こしをDeepLで翻訳しNotionに追加する
試してみる
■概要
Google Meetでの会議後、録画データから議事録を作成する作業に手間を感じていませんか。特に、手作業での文字起こしや翻訳、ドキュメントツールへの転記は時間がかかり、本来の業務を圧迫する一因にもなります。このワークフローを活用すれば、Google Meetの会議終了をきっかけに、音声の文字起こしからDeepLによる翻訳、Notionへの情報追加までを自動化し、議事録作成のプロセスを効率化します。
■このテンプレートをおすすめする方
- Google Meetでの会議が多く、議事録作成の工数を削減したいと考えている方
- 海外の取引先やメンバーとの会議があり、文字起こし後の翻訳作業に手間を感じている方
- Notionで議事録やナレッジを管理しており、自動で情報を集約したい方
■このテンプレートを使うメリット
- 会議後の録画ダウンロード、文字起こし、翻訳、転記という一連の作業が自動化されるため、議事録作成にかかる時間を短縮できます。
- 手作業によるコピー&ペーストのミスや転記漏れを防ぎ、情報の正確性を保ったままNotionに議事録を蓄積することが可能です。
■フローボットの流れ
- はじめに、Google Meet、Google Drive、DeepL、NotionをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでGoogle Meetを選択し、「会議が終了したら」というアクションを設定します。
- その後、録画データが生成されるのを待つため、オペレーションで待機機能を設定します。
- 続いて、Google Meetの「レコーディング情報を取得する」アクションを設定し、Google Driveから録画ファイルをダウンロードします。
- 次に、音声文字起こし機能のアクションを設定し、ダウンロードした音声ファイルをテキスト化します。
- 最後に、DeepLで翻訳したテキストを、Notionの「レコードを追加する」アクションで指定のデータベースに追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Google Meetのトリガー設定では、必要に応じてフローが起動するまでの間隔を任意で設定可能です。
- 待機機能の設定では、会議時間や録画データの生成時間を考慮し、適切な待機時間を設定してください。
- DeepLの設定では、文字起こししたテキストの翻訳先言語や、フォーマル・インフォーマルのトーンなどを任意で選択できます。
- Notionの設定では、レコードを追加したいデータベースIDを指定し、どのプロパティに翻訳後のテキストなどを追加するかを任意で設定してください。
■注意事項
- Google Meet、DeepL、NotionのそれぞれとYoomを連携してください。
- OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
- ダウンロード可能なファイル容量は最大300MBまでです。アプリの仕様によっては300MB未満になる可能性があるので、ご注意ください。
- トリガー、各オペレーションでの取り扱い可能なファイル容量の詳細はこちら
フォームに回答された見積もりをDeepLで外国語に翻訳し、見積書を発行・送付してBoxに保存する
試してみる
■概要
海外との取引で見積書を作成する際、外国語への翻訳、書類作成、送付、そしてファイルの保管といった一連の作業に手間を感じていないでしょうか。手作業による対応は時間がかかるだけでなく、ミスの原因にもなりがちです。このワークフローは、フォームへの回答を起点として、DeepLによる翻訳から見積書の発行、メールでの自動送付、Boxへの保存までを自動化し、こうした課題を円滑に解消します。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外の顧客向けに見積書を作成する機会が多く、業務を効率化したいと考えている方
- DeepLやBoxなどを活用し、手作業で行っている見積もり関連業務を自動化したい方
- 手作業による翻訳や書類作成でのミスを減らし、業務品質を高めたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- フォーム回答から書類発行、送付、保管までを自動化し、これまで手作業に費やしていた時間を短縮できます。
- 手作業による翻訳ミスや書類への転記漏れ、ファイルの保存忘れといったヒューマンエラーを防ぐことに繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとBoxをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームトリガーを選択し、見積もり依頼に必要な情報を取得できるようフォームを設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選び、フォームの回答内容を翻訳するアクションを追加します。
- その後、Google スプレッドシートのオペレーションで、翻訳結果を基に見積書を発行する設定を行います。
- 引き続き、メール機能のオペレーションで、発行した見積書を添付し、自動送付するアクションを設定します。
- 最後に、Boxのオペレーションを使って、発行済みの見積書を指定のフォルダにアップロードするアクションを追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- フォームトリガーでは、見積もりに必要な項目に合わせて質問内容を任意で設定してください。
- DeepLの翻訳アクションでは、フォームの回答情報(アウトプット)をもとに翻訳したいテキストを指定したり、翻訳先の言語を任意で設定したりできます。
- Google スプレッドシートの書類発行アクションでは、事前に用意した見積書の雛形を指定し、フォームの回答や翻訳結果を書類内のどこに反映させるか設定できます。
- メール送信アクションでは、フォームで取得したメールアドレスを宛先に設定したり、件名や本文の内容を自由にカスタマイズしたりすることが可能です。
- Boxへのファイルアップロード設定では、保存するファイル名や添付方法を任意の方法にカスタムできます。
■注意事項
- DeepL、Google スプレッドシート、BoxのそれぞれとYoomを連携してください。
■概要
海外の取引先からメールで届く見積書は、内容の確認や翻訳、手動でのデータ入力に手間がかかるのではないでしょうか。特に、言語の壁や手作業による転記ミスは、業務の遅延やトラブルのもとになりやすいものです。このワークフローを活用すれば、メール受信をきっかけに、添付された見積書をOCRで読み取り、DeepLで翻訳し、その内容を自動でGoogle スプレッドシートへ追加でき、こうした課題をスムーズに解消できます。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外との取引が多く、届いた見積書の内容確認や管理に手間を感じている方
- DeepLとGoogle スプレッドシートを使い、手作業で見積書情報を翻訳・転記している方
- 見積書処理のヒューマンエラーを減らし、業務の標準化を進めたい担当者の方
■このテンプレートを使うメリット
- メール受信から翻訳、転記までの一連の作業が自動化されるため、これまで手作業に費やしていた時間を短縮し、コア業務に集中できます。
- 手作業による翻訳漏れや、スプレッドシートへの転記ミスといったヒューマンエラーを防ぎ、見積書データを正確に管理することができます。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとGoogle スプレッドシートをYoomと連携します。
- トリガーとして「メール受信」を設定し、特定条件のメール受信時にフローが起動するようにします。
- OCR機能で、メールに添付された見積書ファイルからテキストを抽出します。
- 抽出されたテキストをDeepLで翻訳します(「テキストを翻訳」アクションを使用)。
- 翻訳された内容を、Google スプレッドシートの指定シートに自動で追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- メールトリガーの設定では、件名に含まれる特定の文字列や送信元メールアドレスを条件として指定し、意図したメールのみでフローを起動させることが可能です。
- OCR機能の設定では、読み取るファイルの指定方法の変更や、見積金額や納期など、特定の項目のみを抽出するようカスタムできます。
- DeepLの設定では、翻訳先の言語や、文章のトーン(フォーマル/インフォーマルなど)を任意で選択することが可能です。
- Google スプレッドシートの設定では、データを出力するスプレッドシートやシートを指定し、どの列にどの情報を反映させるかを自由にカスタムできます。
■注意事項
- DeepL、Google スプレッドシートのそれぞれとYoomを連携してください。
- OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
- 海外からのフォーム問い合わせ対応で、手動での翻訳や要約に時間を要している方
- DeepLやChatGPTを利用しているが、アプリ間のコピー&ペーストに手間を感じている方
- フォームから得られる情報を効率的に処理し、対応速度を向上させたいと考えている方
- フォーム送信後の翻訳から要約までが自動化されるため、手作業で行っていた時間を他の業務に充てることができます。
- 手作業によるコピー&ペーストのミスや翻訳漏れを防ぎ、ヒューマンエラーのリスクを軽減することに繋がります。
- はじめに、DeepLとChatGPTをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームトリガーを選択し、「フォームが送信されたら」というアクションを設定します。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定し、フォームで受け取った内容を翻訳します。
- 次に、オペレーションでChatGPTの「テキストを生成」アクションを設定し、翻訳されたテキストを要約します。
- 最後に、オペレーションでYoomメールの「メールを送る」アクションを設定し、要約結果を指定のメールアドレスに送信します。
- トリガーとなるフォームでは、問い合わせ内容など翻訳・要約したい内容に合わせて質問項目を任意で設定してください。
- ChatGPTへの指示内容は、「箇条書きで要点をまとめてください」など、アウトプットしたい内容に合わせて任意で設定可能です。
- 「メールを送る」オペレーションでは、通知したい宛先や件名、メール本文の内容を任意で設定してください。
- DeepL、ChatGPTのそれぞれとYoomを連携してください。
- ChatGPT(OpenAI)のアクションを実行するには、OpenAIのAPI有料プランの契約が必要です。(APIが使用されたときに支払いができる状態)
- 詳しくはOpenAIの「API料金」ページをご確認ください。
- ChatGPTのAPI利用はOpenAI社が有料で提供しており、API疎通時のトークンにより従量課金される仕組みとなっています。そのため、API使用時にお支払いが行える状況でない場合エラーが発生しますのでご注意ください。
一つひとつ内容を翻訳ツールにかけて担当者に対応を依頼する作業は時間もかかり、対応漏れのリスクもあります。
このワークフローを活用すれば、Gmailで受信したメールをDeepLが翻訳し、指定の担当者に対応を依頼するまでの流れを自動化できます。
外国語のメール対応をスムーズに行い、業務の効率化を実現しましょう。
■このテンプレートをおすすめする方
- Gmailで受信する海外からのメール対応に手間を感じているカスタマーサポートの方
- DeepLを使い手動で翻訳し、海外の取引先とのやり取りをしている営業担当の方
- 外国語でのメール対応フローを効率化し、対応漏れを防ぎたいチームリーダーの方
■このテンプレートを使うメリット
- Gmailでメールを受信後、DeepLで翻訳し担当者に依頼するまでの一連の流れが自動化されるため、手作業にかかっていた時間を短縮できます。
- 手作業による翻訳内容の転記ミスや、担当者への依頼漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、確実な対応を実現します。
■フローボットの流れ
- GmailとDeepLをYoomと連携します。
- トリガーでGmailを選択し、「特定のラベルのメールを受信したら」というアクションを設定します。
- オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定して、受信したメール本文を翻訳します。
- オペレーションで担当者依頼機能の「担当者へ対応を依頼する」アクションを設定し、翻訳結果などを添えて担当者に依頼を送信します。
■このワークフローのカスタムポイント
- Gmailのトリガー設定では、どのラベルにメールが追加されたらフローボットを起動するかを指定してください。
- DeepLの翻訳オペレーションでは、翻訳元の言語と翻訳先の言語を指定することが可能です。
- 担当者への依頼オペレーションでは、依頼先の担当者を指定し、依頼内容のメッセージに翻訳後のテキストなど、フロー内で取得した値を埋め込むことができます。
■注意事項
- Gmail、DeepLのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
■概要
Google Meetでの会議後、録画データから議事録を作成する作業に手間を感じていませんか。特に、手作業での文字起こしや翻訳、ドキュメントツールへの転記は時間がかかり、本来の業務を圧迫する一因にもなります。このワークフローを活用すれば、Google Meetの会議終了をきっかけに、音声の文字起こしからDeepLによる翻訳、Notionへの情報追加までを自動化し、議事録作成のプロセスを効率化します。
■このテンプレートをおすすめする方
- Google Meetでの会議が多く、議事録作成の工数を削減したいと考えている方
- 海外の取引先やメンバーとの会議があり、文字起こし後の翻訳作業に手間を感じている方
- Notionで議事録やナレッジを管理しており、自動で情報を集約したい方
■このテンプレートを使うメリット
- 会議後の録画ダウンロード、文字起こし、翻訳、転記という一連の作業が自動化されるため、議事録作成にかかる時間を短縮できます。
- 手作業によるコピー&ペーストのミスや転記漏れを防ぎ、情報の正確性を保ったままNotionに議事録を蓄積することが可能です。
■フローボットの流れ
- はじめに、Google Meet、Google Drive、DeepL、NotionをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでGoogle Meetを選択し、「会議が終了したら」というアクションを設定します。
- その後、録画データが生成されるのを待つため、オペレーションで待機機能を設定します。
- 続いて、Google Meetの「レコーディング情報を取得する」アクションを設定し、Google Driveから録画ファイルをダウンロードします。
- 次に、音声文字起こし機能のアクションを設定し、ダウンロードした音声ファイルをテキスト化します。
- 最後に、DeepLで翻訳したテキストを、Notionの「レコードを追加する」アクションで指定のデータベースに追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Google Meetのトリガー設定では、必要に応じてフローが起動するまでの間隔を任意で設定可能です。
- 待機機能の設定では、会議時間や録画データの生成時間を考慮し、適切な待機時間を設定してください。
- DeepLの設定では、文字起こししたテキストの翻訳先言語や、フォーマル・インフォーマルのトーンなどを任意で選択できます。
- Notionの設定では、レコードを追加したいデータベースIDを指定し、どのプロパティに翻訳後のテキストなどを追加するかを任意で設定してください。
■注意事項
- Google Meet、DeepL、NotionのそれぞれとYoomを連携してください。
- OCRまたは音声を文字起こしするAIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
- チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
- ダウンロード可能なファイル容量は最大300MBまでです。アプリの仕様によっては300MB未満になる可能性があるので、ご注意ください。
- トリガー、各オペレーションでの取り扱い可能なファイル容量の詳細はこちら
■概要
海外との取引で見積書を作成する際、外国語への翻訳、書類作成、送付、そしてファイルの保管といった一連の作業に手間を感じていないでしょうか。手作業による対応は時間がかかるだけでなく、ミスの原因にもなりがちです。このワークフローは、フォームへの回答を起点として、DeepLによる翻訳から見積書の発行、メールでの自動送付、Boxへの保存までを自動化し、こうした課題を円滑に解消します。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外の顧客向けに見積書を作成する機会が多く、業務を効率化したいと考えている方
- DeepLやBoxなどを活用し、手作業で行っている見積もり関連業務を自動化したい方
- 手作業による翻訳や書類作成でのミスを減らし、業務品質を高めたいと考えている方
■このテンプレートを使うメリット
- フォーム回答から書類発行、送付、保管までを自動化し、これまで手作業に費やしていた時間を短縮できます。
- 手作業による翻訳ミスや書類への転記漏れ、ファイルの保存忘れといったヒューマンエラーを防ぐことに繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとBoxをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでフォームトリガーを選択し、見積もり依頼に必要な情報を取得できるようフォームを設定します。
- 続いて、オペレーションでDeepLを選び、フォームの回答内容を翻訳するアクションを追加します。
- その後、Google スプレッドシートのオペレーションで、翻訳結果を基に見積書を発行する設定を行います。
- 引き続き、メール機能のオペレーションで、発行した見積書を添付し、自動送付するアクションを設定します。
- 最後に、Boxのオペレーションを使って、発行済みの見積書を指定のフォルダにアップロードするアクションを追加します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- フォームトリガーでは、見積もりに必要な項目に合わせて質問内容を任意で設定してください。
- DeepLの翻訳アクションでは、フォームの回答情報(アウトプット)をもとに翻訳したいテキストを指定したり、翻訳先の言語を任意で設定したりできます。
- Google スプレッドシートの書類発行アクションでは、事前に用意した見積書の雛形を指定し、フォームの回答や翻訳結果を書類内のどこに反映させるか設定できます。
- メール送信アクションでは、フォームで取得したメールアドレスを宛先に設定したり、件名や本文の内容を自由にカスタマイズしたりすることが可能です。
- Boxへのファイルアップロード設定では、保存するファイル名や添付方法を任意の方法にカスタムできます。
■注意事項
- DeepL、Google スプレッドシート、BoxのそれぞれとYoomを連携してください。
終わりに
Microsoft TeamsとDeepLを連携することで、チーム内での多言語コミュニケーションがスムーズになるはずです。
今回ご紹介した特定のキーワードを含むメッセージの翻訳・共有する自動化は、手作業での翻訳が不要になります。
これにより、作業時間が短縮され、他の業務に集中できる時間の確保が可能です。
さらに、DeepLからMicrosoft Teamsへの自動化も可能になるため、翻訳後の通知が容易になるでしょう。
Yoomを活用した自動化に興味を持った方は、こちらから無料アカウントを作成してみてください。
30秒ほどで簡単に登録できるので、業務の間に設定可能です!
Yoomの自動化はプログラミング知識がなくても、簡単に設定できます。
この機会に自動化を導入して、翻訳業務を削減しましょう!
プログラミング知識なしで手軽に構築できます。