・
ビジネスの現場において、海外の最新情報をいち早くキャッチアップすることは多くのビジネスシーンで重要な要素とされています。
しかし、英語の技術レポートや市場調査資料を読み込むには多大な時間と労力がかかります。
「翻訳ツールにコピペして、不自然な日本語を解読し、元の文脈を確認する」という作業に疲弊していないでしょうか。
2025年7月にPerplexity AIからリリースされたAIネイティブブラウザ「Comet」は、こうした課題を解決する可能性を秘めています。
Cometは単なる閲覧ソフトではなく、「Comet Assistant」というエージェントを内蔵し、Webページの読み取りから翻訳、要約までを自律的に行うことができます。本記事では、このCometが業務における「翻訳・リサーチ作業」をどれほど効率化できるのかを検証します。
本記事は、主に以下のような方を対象としています。
Comet(Perplexity Comet)は、検索エンジンAIのPerplexityが開発したChromiumベースのWebブラウザです。
Google Chromeと同様の操作性を持ちながら、ブラウザ自体に高度なAIエージェントが統合されています。
▼主な特徴
▼料金
基本的に無料で利用可能ですが、上位機能を利用するためのComet Plusプランもあります。
Yoomとは?ノーコードで業務自動化につながる!複数のSaaSやAIツールを組み合わせて業務を自動化できるYoomでは、英文メールの翻訳や情報整理といった翻訳業務もスムーズに自動化できます。たとえば、海外から届く英文メールを自動で翻訳し、Microsoft Teamsへの通知やGoogle スプレッドシートへの蓄積まで一気通貫で行えるため、内容確認やチーム共有の手間を大きく削減できます。
下記の自動化テンプレートを使えば、GmailやPerplexityといったツールを組み合わせた翻訳フローも、ノーコードで簡単に試せます。
■概要
海外の取引先から届く英文メールの対応に、手間や時間を取られていませんか?内容を把握するために翻訳ツールへコピー&ペーストし、さらにチームへ共有する作業は、他の業務を圧迫することもあります。このワークフローを活用すれば、特定のメールを受信するだけで内容を自動で翻訳し、Microsoft Teamsへ通知できるため、こうした定型業務を効率化し、迅速な情報共有を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
■このテンプレートを使うメリット
■フローボットの流れ
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
■注意事項
■概要
海外からの問い合わせメールや外国語のニュースレターなど、翻訳が必要な情報の処理に時間を取られていませんか?メールの内容をコピーして翻訳ツールに貼り付け、さらにその結果を表計算ソフトに転記する作業は、手間がかかる上にミスも起こりがちです。このワークフローを活用すれば、Gmailで特定のラベルが付いたメールを受信するだけで、Perplexityが自動で内容を翻訳し、Google スプレッドシートに情報を整理して追加するため、一連の作業を自動化できます。
■このテンプレートをおすすめする方
■このテンプレートを使うメリット
■フローボットの流れ
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
■注意事項
Cometの翻訳機能やAIアシスタント機能を活用し、業務効率化を図るための利用シナリオを2つ考案しました。
今回の検証では、以下の条件で行います。
1.海外競合サイトのマルチタブ比較分析
海外競合の情報を正確かつ迅速に把握するには、翻訳作業が大きなボトルネックになります。
本検証では、海外の競合サイトを複数同時に開き、日本語へ翻訳しながら情報を統合・比較できる「マルチタブ比較分析」の実力を確認します。
▼検証ポイント
2.専門的な英語技術レポート(PDF)の文脈翻訳
事業企画担当者は、正確性が求められる海外の一次情報を扱う際、DeepLなどの翻訳ツールと原文を行き来する作業に多くの時間を奪われています。
Cometが「文脈を理解した翻訳」と「コピペ不要の操作」をどの程度実現できるかが焦点です。
▼検証ポイント
まずは、公式サイトからインストールを行いCometを起動し、初期設定を終えたらCometのAIアシスタントを起動していきます。
画面右上の「アシスタント」ボタンをクリックするか、ショートカットキー「⌥ + A(Windowsの場合は Alt + A)」を押すと利用可能です。
ここから各検証を行っていきます。
比較したい英語の競合サイトを3つ別のタブで開き、AIアシスタントに以下の指示を行いました。
プロンプト▼
「開いているすべてのタブの内容を分析し、機能、価格、ターゲット顧客を比較するマトリックス表を日本語で作成してください」
【検証結果】
驚くべきことに、分析開始からわずか約20秒で日本語の比較表が完成しました。
検証ポイントで評価すると、以下になります。
精度は期待を大きく上回るものです。
難解になりがちな英語のIT用語も、文脈を汲み取った分かりやすい日本語に変換されています。
複数タブにまたがる情報を漏れなく集約し、指示通り「機能」「価格」「ターゲット」の項目で整理されています。
また、指示には含めていなかった「選定のざっくりした目安」が自発的に提示されました。
「小規模〜中規模で低コストなAI自動化を優先する場合」や「グローバル規模で厳格なガバナンスが必要な場合」といった具体的な判断基準が示され、意思決定のスピードを一段高めてくれる内容です。
単なる情報の整理に留まらず、ビジネスの文脈に沿った「示唆」まで得られる点は、実戦において非常に強力な武器になります。
【失敗したことやポイント】
検証を通じて、AIを使いこなすための重要な注意点も見えてきました。
確実な公式データが必要な場面では、必ず一次情報のページをタブに揃え、最後にリンクの整合性を目視でチェックする運用をセットにしてください。
行政機関が発行するレポートは、一文が長く専門用語が頻出するため、自力で読み解くには相応の専門知識と時間を要します。
今回は検証の対象として、AI規制に関する欧州委員会の公開ドラフト(全43ページの英語PDF)を用意しました。
PDFを開いた状態でサイドバーのAIアシスタントに対し、以下を指示します。
プロンプト▼
「このPDFレポートの主要な論点を抽出し、専門用語には注釈をつけた上で、日本の事業企画チーム向けに日本語で要約してください。」
【検証結果】
わずか30秒で精緻な日本語レポートへと姿を変えました。
検証ポイントで評価すると、以下になります。
要約内容は単なる直訳ではなく、前後の文脈を考慮した正確な解釈が行われています。
専門用語の注釈も細部まで網羅されており、背景知識がなくても内容を理解できるレベルです。
また、「全体像」や「各章の構成」を明示した分かりやすい要約に加え、指示した「日本の事業企画チーム向けの示唆」まで自動生成されました。
単なる翻訳機を超え、コンサルタントのようなアウトプットを提示します。
従来の「コピー&ペーストして翻訳ツールにかける」という4ステップが、サイドバーでの1ステップに集約されました。
これまで1件あたり20分は要していた読み込み作業ですが、今回の検証に限った個人の体感としては5分程度にまで短縮できた感覚があり、大幅な効率化が期待できます。
【失敗したことやポイント】
一方で、大規模な資料を扱う際に注意すべき限界も浮き彫りになりました。
今回の検証を通じて見えてきたのは、Cometの翻訳機能が単なる「言語変換ツール」の域を遥かに超えていることが確認できました。
総合的に判断して、Cometは調査・翻訳・要約の初期整理や、業務の「たたき台」を作るフェーズにおいて極めて有効なツールです。
事業企画やリサーチ業務のスピードを底上げし、工数削減に大きく寄与します。
一連の調査から得られた結論をまとめると、Cometは「内容を理解した上で解説してくれる優秀なアシスタント」として機能します。
「最終確認は必ず人間が行う」という前提を置くことで、実務における生産性を最大化させる強力なパートナーとなるでしょう。
👉Yoomの登録はこちら。30秒で簡単に登録できます!
また、こうした翻訳業務は、<span class="mark-yellow"Yoomでも効率化することができます。</span>さらにアレンジを加えれば翻訳した資料のファイルを自動保存したり、チームに共有するところまで自動化することも可能です。
まずは無料で手軽に導入できるため、ご自身の業務スタイルに最適な効率化をぜひ体感してみてください。
■概要
英文メールを自動で翻訳してSlackに通知するフローです。
■このテンプレートをおすすめする方
1.海外メンバーとのやり取りをしている方
・海外メンバーのやり取りでメッセージを翻訳している方
・メールや文書の翻訳を担当する方
2.Slackでコミュニケーションを取っている方
・業務のコミュニケーションツールとしてSlackを使用している方
・翻訳結果をSlackに通知したい方
■このテンプレートを使うメリット
海外メンバーとやり取りをする上で、翻訳機能はコミュニケーションを円滑に進めるのに役立ちます。
しかし、英文メールでのやり取りが多いと都度翻訳機能を使う必要があり、手間だと感じているかもしれません。
このテンプレートは、英文メールを自動で翻訳し翻訳結果をSlackに通知することができます。
英文メールが届くと自動で翻訳することができるため、手動による翻訳機能の使用を軽減することができ、業務の効率化を図ることができます。
また、時差に関係なくフローが起動するため、Slackを確認した時点で重要度の高いメールをスピーディーに確認することが可能です。
■注意事項
・SlackとYoomを連携してください。
・AIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
・チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
■概要
海外からの問い合わせや多言語でのアンケートなど、外国語でのコミュニケーションが必要な場面で、Googleフォームの回答を手動で翻訳し、チームに共有する作業は手間がかかるのではないでしょうか?
対応の遅れや翻訳ミスは、機会損失に繋がることもあります。
このワークフローを活用すれば、Googleフォームに回答が送信されると、自動でDeepLが内容を翻訳しSlackへ通知するため、こうした課題を解消し、スムーズな多言語コミュニケーションを実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
■このテンプレートを使うメリット
■フローボットの流れ
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
■注意事項
【出典】