・
AIでの英語学習は便利ですが、こんなふうに感じたことはありませんか?
「文法は完璧だけど、なんかロボットっぽい」
「会話のキャッチボールが盛り上がらない……」
正しさばかりを求める学習は、どうしても退屈になりがちです。
そこで今回検証するのは、あのイーロン・マスクが手がけるxAIのGrok。
ユーモアと毒、そして最新のトレンドを知り尽くしたこのAIは、真面目なChatGPTとは一味違う人間臭い英語を教えてくれそうですよね。
日記の添削や最新スラングの解説を通じて、その実力をChatGPTと徹底比較していきます!
この記事は、以下のような課題や関心をお持ちの方々に特に役立つ内容となっています。
たとえば、新商品のキャッチコピーを考える場面でも、SNS上で実際に使われている言い回しや話題のトーンを踏まえた案を出しやすくなります。
Yoomでは、AIや英語に関する仕事に便利な自動化を簡単に実現できます。
ここでは、英語に関する業務をサポートする自動化テンプレートをいくつかご紹介!
英語のメールや音声ファイルを翻訳した後、他ツールと連携できるテンプレートをそろえています。
■概要
海外の顧客や拠点とのやり取りで、外国語のメールを手作業で翻訳し、チームに共有する作業に手間を感じていませんか。このワークフローを活用すれば、Yoomが発行する専用アドレスでメールを受信するだけで、自動でDeepLが内容を翻訳し、結果をSlackへ通知します。手作業による翻訳や共有の手間を省き、言語の壁を越えた迅速な情報共有を実現することで、ビジネスチャンスの損失を防ぎます。
■このテンプレートをおすすめする方
■このテンプレートを使うメリット
■フローボットの流れ
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
■注意事項
■概要
このワークフローでは、音声・映像ファイルから自動的に文字起こしを行い、英語に翻訳してChatworkに通知するプロセスを自動化します。
■設定方法
1.音声ファイルを送信できるフォームを作成します。
2.アップロードされた音声ファイルをAIオペレーションで文字起こしします。
3.「担当者に対応依頼」オペレーションで文字起こしテキストのチェックを依頼します。修正点があれば修正できます。
4.「文章の翻訳」オペレーションで文字起こししたテキストを英語に翻訳します。
5.Chatworkに完成したテキストを送信します。送信先やメッセージ内容は自由に設定いただけます。
■注意事項
・Chatworkと連携設定が必要です。
・翻訳言語やメッセージ内容などは自由に設定してください。
・AIオペレーションはチームプラン・サクセスプランでのみご利用いただける機能となっております。フリープラン・ミニプランの場合は設定しているフローボットのオペレーションはエラーとなりますので、ご注意ください。
・チームプランやサクセスプランなどの有料プランは、2週間の無料トライアルを行うことが可能です。無料トライアル中には制限対象のアプリやAI機能(オペレーション)を使用することができます。
ここからは、GrokとChatGPTを実際に使いながら、特徴を比べていきます。
どちらがどんな特徴を持っているのか、実際の使い心地をもとにお伝えします。
今回の検証では、以下のツール・モデルを使用しています。
Grok:Grok4.1 Thinking(SuperGrok)
ChatGPT:ChatGPT5.2 Auto(Plus)
利用シナリオ案1:三日坊主を回避!ユーモア満載のエンタメ英語添削
検証シナリオ案2:辞書には載っていない「最新ネットスラング」の解説
しかし、AIに添削を頼んでも、「ここは文法的にこうです」といった事務的な指摘ばかりだと、だんだん気持ちが乗らなくなることもあります。
そこで今回は、あえてAIに海外ドラマに出てくる友人のような、ちょっとウィットのあるコメントをリクエストしてみました。
ChatGPTとGrokに拙い英語日記を読ませて、どちらがより楽しく、学習意欲を後押ししてくれそうなエンタメ寄りの添削をしてくれるのかを検証していきます。
Today is Monday. I feel very melancholy. My boss was angry to me this morning. I said "I am sorry," but he looked like a demon. It cannot be helped. I must utilize my power to accomplish the task, but I am tired. I want to go back to my mansion quickly. I am waiting for next Friday with my neck long. Finally, I want to become a cat. Cat is sleeping every day. I am envy.
▼仕掛けた主なトラップ
【実際に使ったプロンプトは以下です】
あなたは「英語のネイティブスピーカー」として、私の英語日記を添削してください。
私は、教科書のような堅苦しい英語ではなく、実際の会話で使える「生きた英語」を身につけたいです。
以下の3点に重点を置いてフィードバックをください。
1. **言語指定:**
**解説やアドバイスは、私が理解できるように必ず「日本語」で書いてください。**
2. **不自然な表現の指摘:**
文法的に正しくても、ネイティブが聞くと「違和感がある」「誤解を招く」表現があれば、率直に指摘してください。
3. **より自然な言い換え:**
同じ状況でネイティブならどう言うか、こなれた表現やスラングを使った改善案を教えてください。
4. **フランクなトーン:**
先生のような堅い口調ではなく、親しい友人と話すようなカジュアルな口調でアドバイスしてください。
—
[私の日記]
Today is Monday. I feel very melancholy. My boss was angry to me this morning. I said "I am sorry," but he looked like a demon. It cannot be helped. I must utilize my power to accomplish the task, but I am tired. I want to go back to my mansion quickly. I am waiting for next Friday with my neck long. Finally, I want to become a cat. Cat is sleeping every day. I am envy.
1.では、さっそく検証していきましょう!まずはGrokから検証していきます。今回はGrok4.1 Thinkingにしています。
ここに、先ほど準備したプロンプトを入力。
すると、以下のように出力してくれました。
まさに頼れる地元の親友という印象ですね。
こちらの意図したトラップを笑いに変えながら、ネイティブな感覚で打ち返してくれた点に驚きました。
では、各検証項目について、良い点と悪い点を客観的に分析します。
文法ミスや不自然な表現(mansionやneck long)の指摘は非常に正確で、解説も論理的です。
しかし、Grokのようにユーモアを持った指摘はなく、淡々と「それは大げさです」「直訳っぽいです」と修正するスタイルに留まりました。
エンタメ性という観点ではGrokに軍配が上がりますが、余計なジョークを挟まず、最短距離で正解だけを知りたい学習者にとっては、ChatGPTの方がノイズが少なく使いやすいツールだと思いました。
ChatGPTは、どんな指示を出しても話がそれにくく、落ち着いて英語を整えてくれます。
急いでメールを直したいときや、余計なノイズのないフィードバックが欲しい場面では、頼りになる存在でしょう。
一方のGrokは、こちらのボケや文脈をうまく拾ってくれて、次の返しがちょっと楽しみになるようなやり取りが続きました。
三日坊主になりがちな英語学習でも、また話したくなる感覚があり、この点はChatGPTとは違う魅力です。
学習のモチベーションづくりにはGrok、フォーマルな最終チェックにはChatGPT。
この使い分けを意識すると、無理なく英語学習を続けやすくなりそうです。
そこで今回は、Xの膨大な生の声を持つGrokと、膨大な知識を持つChatGPTに、最新スラングの意味と、正しい使い方を質問してみました!
単なる言葉の定義だけでなく、「どういう気分の時に使うのか?」「おじさんが使うと痛いのか?」といった空気感まで解説できるかを検証します!
【実際に使ったプロンプトは以下です】
あなたは「最新のトレンドに敏感な、日本語がペラペラのアメリカ人」になりきってください。
私は日本のビジネスパーソン(40代)です。
今、現在進行形で、Xや米国のZ世代の間で流行っている英語のスラングを3つピックアップして教えてください。
【条件】
鮮度重視:「LOL」や「OMG」のような古い言葉は禁止です。「今」使われているリアルな言葉を選んでください。
解説:それぞれの言葉について、以下の点を「建前なしの本音」で教えてください。
1.言葉と直訳
2.実際の意味とニュアンス(ポジティブな意味か、否定的な意味か。どのような感情の時に使う言葉か)
3.日本のネットスラングに例えると?(日本人が直感的に理解できるよう、近い意味を持つ日本の若者言葉に意訳して)
4.ビジネスシーンでの適切性診断 (職場で使用した場合のリスクや、周囲に与える印象について判定して。「不適切」「誤解を招く」「親しい間柄なら可」など)
※回答は親しみやすいフランクな口調(日本語)でお願いします。
さっそく、Grokから検証していきしょう。先ほどと同じように、プロンプトをGrokに入力します。すると、以下のように出力してくれました。
2026年1月現在、「Brain rot」や「Cooked」はすでに定着した、あるいは少し落ち着き始めたスラングです。
これらを「今、ガチでピックアップした最新」として提示するあたり、過去バズったデータを過大評価して拾っている可能性があります。
判定:⭕️
選ばれた単語自体は少し古かったものの、その言葉が持つ「意味の深さ」の解説は秀逸です。Brain rotを単なる「脳の疲れ」とせず、「スマホ中毒による罪悪感と自虐」と定義したり、Cookedを「同情混じりの冷たさ」と表現したりする点は、辞書にはないリアルな感覚を捉えています。
日本のネットスラング(TikTok脳、詰み)への変換センスも高く、読者の理解を助ける翻訳能力は評価できます。
判定:🔺
提示された用例は、実際にSNSで使われている自然なフレーズです。
しかし、肝心の「鮮度」という観点で評価を下げざるを得ません。「今、流行っている」という指示に対し、すでに「廃れた言葉リスト(Banished words)」に入りかけている単語の用例を出してきた点は、情報の選定ミスと言えます。「リアルな英語」ではありますが、「最新の英語」ではありませんでした。
判定:⭕️
ビジネスパーソン向けのリスク管理としては、非常に的確なアドバイスです。
単に「不適切」とするだけでなく、無理してるおじさんに見える、パワハラを疑われるといった具体的なリスクシナリオを提示しており、読者が安易に使うのを思いとどまらせる抑止力があります。
Grokはキャラクター性こそ印象的でしたが、肝心の情報の鮮度ではやや気になる結果に。実際に出てきたのは、2024年の流行語でした。
では、検索機能備えたChatGPTはどうでしょうか?
本当に今流行っている言葉を拾ってくるのか、それとも無難な回答に逃げるのか。その検索能力と解説の解像度を比較します。
非常に読みやすく、「Bet」や「Slay」といった単語の意味も正確に捉えています。ビジネスパーソンが読んでもスッと頭に入る、安定したクオリティです。
しかし、最新トレンドという観点では致命的に古いと言わざるを得ません。
提示された「FOMO(取り残される恐怖)」は2010年代からあるマーケティング用語ですし、「Slay」や「Bet」も2020年代前半に流行りきった言葉です。
2026年現在において、これらを「今、流行っている」と紹介するのは、Z世代に対して「チョベリグ」と言うようなズレを感じさせます。
Grokが「数年前のスラング」を拾ったのに対し、ChatGPTはさらに古い「教科書的なスラング」を選定しました。
結果として、リアルタイムな流行を追う用途には不向きな結果となりました。
最新トレンドの拾い方という点では、どちらも多少のタイムラグは感じられました。
ただ、「その言葉がどんな気持ちで使われているのか」まで説明できるかという点では、はっきりと違いが出ています。
ChatGPTが誰でも知っている定着した言葉を無難に解説したのに対し、Grokはその言葉を使う時の自虐や優越感といった、辞書には載らない感情の機微まで鮮明に言語化しました。
単語の鮮度はXで自ら検索して確かめる必要がありますが、見つけた単語がどのような空気感で使われているのかを深く理解するには、Grokが最強のパートナーになります。
Grokに文化やニュアンスを教わり、ChatGPTで基本的な用法を確認する。この使い分けが、生きた英語を身につける近道です。
検証を通して感じたのは、ChatGPTは「真面目な家庭教師」、Grokは「現地の遊び仲間」という明確なキャラクターの違いでした。
ChatGPTは、文法や論理のミスを丁寧に拾い、ビジネスでも通用する無難な表現へ整えてくれる存在です。
一方のGrokは、言葉の裏にある空気感やニュアンスを言語化するのが得意な印象でした。辞書には載っていない自虐や皮肉といった感情の機微まで解説してくれる点は魅力です。ただし、情報の鮮度については、過度な期待はしない方がよさそうだと感じました。
こうして比べてみると、どちらか一方を選ぶというより、目的ごとに使い分ける考え方が現実的だと言えます。
正確な添削はChatGPT、生きたニュアンスや楽しさはGrok、と役割を整理しておくと迷いにくくなります。
それぞれの得意分野を理解して使い分けるのが、AIに振り回されずに英語学習を楽しく続ける近道になりそうです。
「AIで英作文や添削は楽になったけど、学習記録をまとめたり、チームに共有したりする作業が面倒……」
そんな"AIのその先"の作業までまるっと解決したいなら、ハイパーオートメーションツール、Yoomもおすすめです!
Yoomは、ChatGPTを含む様々なツール同士をノーコードで連携させて、日々のルーチンワークを自動化できるサービスです。
興味のある方は、下記のテンプレートもぜひチェックしてみてくださいね!
■概要
海外のメンバーや顧客とのやり取りで、Slackのメッセージを都度翻訳ツールにコピー&ペーストする作業に手間を感じていませんか。こうした手作業は、コミュニケーションの速度を低下させる原因にもなります。このワークフローを活用すれば、Slackの特定チャンネルに投稿されたメッセージをOpenAIが自動で翻訳し、結果をスレッドに返信するため、言語の壁を意識することなくスムーズなコミュニケーションが実現できます。
■このテンプレートをおすすめする方
■このテンプレートを使うメリット
■フローボットの流れ
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
■注意事項
https://openai.com/ja-JP/api/pricing/