■概要
グローバルチームとのWeb会議後、議事録作成のために文字起こしを行い、そのテキストを翻訳する作業に時間を要していませんか。手作業でのコピー&ペーストは手間がかかる上、ミスが発生する可能性もあります。 このワークフローを活用すれば、ZoomやGoogle Meetでの会議が終了すると自動で文字起こしが実行され、その内容をDeepLで翻訳しNotionへ保存するため、一連の作業を自動化し、議事録作成の負担を軽減します。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点との会議が多く、議事録の文字起こしやDeepLでの翻訳に手間を感じている方
- ZoomやGoogle Meetでの会議内容を、チームメンバーへ迅速かつ正確に共有したい方
- 手作業による文字起こしや翻訳のコピー&ペースト作業をなくし、業務を効率化したい方
■このテンプレートを使うメリット
- 会議終了後、自動で文字起こしからDeepLでの翻訳、Notionへの保存までを実行するため、議事録作成にかかる時間を短縮できます
- 手作業でのコピー&ペーストが不要になることで、転記ミスや翻訳漏れなどのヒューマンエラーを防ぎ、情報の正確性を高めます
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとNotionをYoomに連携します
- トリガーで「Web会議トリガー」を選択し、ZoomやGoogle Meetの会議が終了したらフローが起動するように設定します
- 次に、オペレーションでAI機能の「テキストを翻訳」を選択し、会議の文字起こし結果を翻訳するように設定します
- 最後に、オペレーションでNotionの「レコードを追加する」を選択し、翻訳結果などを指定のデータベースに保存するよう設定します
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- DeepLでの翻訳アクションでは、英語や中国語など、任意の翻訳先言語を設定してください
- Notionにレコードを追加する設定では、議事録を保存したい任意のデータベースIDを指定します
- また、Notionのどの項目に会議のタイトルや翻訳結果などを保存するか、自由に値をマッピングして設定してください
■注意事項
- DeepL、NotionのそれぞれとYoomを連携してください。
- Web会議トリガーの設定方法や注意点は「Web会議トリガーの設定方法」をご参照ください。