■概要
グローバルなWeb会議が増える中で、議事録の作成や海外メンバーへの内容共有に時間を要していませんか。会議内容を文字起こしし、さらにDeepLで翻訳して共有する作業は、手間がかかる上に抜け漏れのリスクも伴います。 このワークフローを活用すれば、Web会議が開始されると自動で音声を文字起こしし、DeepLで翻訳、その結果をkintoneに保存するため、一連の作業を効率化し、迅速な情報共有を実現します。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点や外国籍のメンバーとのWeb会議が多く、議事録の文字起こしと翻訳に手間を感じている方
- DeepLを活用した会議内容の翻訳と、kintoneへの記録作業を自動化したいと考えている方
- 会議後の情報共有を迅速化し、プロジェクトの進行をスムーズにしたいと考えているチームリーダーの方
■このテンプレートを使うメリット
- 会議の文字起こしからDeepLでの翻訳、kintoneへの保存までが自動化されるため、議事録作成にかかる時間を短縮することができます。
- 手作業でのコピー&ペーストが不要になることで、翻訳内容の転記ミスやkintoneへの記録漏れといったヒューマンエラーの防止に繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、DeepLとkintoneをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでWeb会議トリガーを選択し、Web会議が開始されたらフローが起動するように設定します。このトリガーにより、会議の音声が自動で文字起こしされます。
- 次に、オペレーションでDeepLの「テキストを翻訳」アクションを設定し、文字起こしされたテキストを翻訳します。
- 最後に、オペレーションでkintoneの「レコードの登録」アクションを設定し、翻訳されたテキストを指定のアプリに保存します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- DeepLの「テキストを翻訳」アクションでは、翻訳先の言語(日本語から英語など)を任意で設定してください。
- kintoneの「レコードの登録」アクションでは、ご利用のkintone環境に合わせてサブドメイン名、アプリID、保存先のフィールドコードをそれぞれ設定してください。値には、前のステップで取得した翻訳結果などを活用して設定します。
■注意事項
- DeepL、 kintoneのそれぞれとYoomを連携してください。
- Web会議トリガーの設定方法や注意点は「Web会議トリガーの設定方法」をご参照ください。