■概要
海外のメンバーとMicrosoft Teamsでやり取りする際、都度翻訳ツールにコピー&ペーストしたり、後からやり取りを見返すために内容を転記したりするのは手間ではないでしょうか。このワークフローを活用すれば、Microsoft Teamsのチャネルにメッセージが投稿されるだけで、内容を自動で英語に翻訳して返信し、さらに翻訳前後のテキストをGoogle スプレッドシートに格納するため、こうしたコミュニケーションの手間を解消できます。
■このテンプレートをおすすめする方
- 海外拠点や外国籍メンバーとのコミュニケーションを円滑にしたいと考えている方
- Microsoft Teamsでのやり取りを手作業で翻訳し、記録・管理している担当者の方
- 多言語でのコミュニケーションを効率化し、返信速度を向上させたいマネージャーの方
■このテンプレートを使うメリット
- Teamsへの投稿から翻訳、返信、記録までを自動化できるため、これまで手作業で行っていた翻訳や転記にかかる時間を短縮できます。
- 手作業による翻訳ミスや転記漏れといったヒューマンエラーを防ぎ、正確なコミュニケーション履歴を蓄積することに繋がります。
■フローボットの流れ
- はじめに、Microsoft TeamsとGoogle スプレッドシートをYoomと連携します。
- 次に、トリガーでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージが送信されたら」というアクションを設定します。
- 次に、オペレーションでAI機能を選択し、「翻訳する」アクションでトリガーで取得したメッセージを翻訳するように設定します。
- 次に、オペレーションでMicrosoft Teamsを選択し、「チャネルにメッセージを送る」アクションで翻訳結果を返信するよう設定します。
- 最後に、オペレーションでGoogle スプレッドシートを選択し、「翻訳前と翻訳後のテキストをレコードを追加する」アクションを設定します。
※「トリガー」:フロー起動のきっかけとなるアクション、「オペレーション」:トリガー起動後、フロー内で処理を行うアクション
■このワークフローのカスタムポイント
- Microsoft Teamsのトリガー設定では、フローボットを起動したいチームIDとチャネルIDを任意で設定してください。
- 翻訳オペレーションでは、翻訳先の言語を英語以外にも、中国語やフランス語など任意で設定することが可能です。
- Microsoft Teamsへの返信メッセージは、固定のテキストを追加したり、元の投稿内容を引用したりと、自由にカスタマイズできます。
- 翻訳履歴を格納するGoogle スプレッドシートは、任意のスプレッドシートIDおよびシート(タブ)名を指定してください。
■注意事項
- Microsoft Teams、Google スプレッドシートのそれぞれとYoomを連携してください。
- トリガーは5分、10分、15分、30分、60分の間隔で起動間隔を選択できます。
- プランによって最短の起動間隔が異なりますので、ご注意ください。
- Microsoft365(旧Office365)には、家庭向けプランと一般法人向けプラン(Microsoft365 Business)があり、一般法人向けプランに加入していない場合には認証に失敗する可能性があります。